Ramayana
Progress:79.4%
अपेतक्लमसन्तापाः सुभक्ष्याः सुप्रतिश्रयाः । अपि प्रेष्यानुपादाय सर्वे स्म सुसुखोषिताः ॥ २-९२-६
All of us including the messengers were released from fatigue and heat. We were wellfed and well housed and the night was well spent. ॥ 2-92-6॥
english translation
apetaklamasantApAH subhakSyAH supratizrayAH । api preSyAnupAdAya sarve sma susukhoSitAH ॥ 2-92-6
hk transliteration by Sanscriptआमन्त्रयेऽहं भगवन् कामं त्वामृषिसत्तमः । समीपं प्रस्थितं भ्रातुर्मैत्रेणेक्षस्व चक्षुषा ॥ २-९२-७
Oh ! venerable one Oh ! excellent of the ascetics, I seek your leave. As I am proceeding to see my brother, bless me with a kindly look. ॥ 2-92-7॥
english translation
Amantraye'haM bhagavan kAmaM tvAmRSisattamaH । samIpaM prasthitaM bhrAturmaitreNekSasva cakSuSA ॥ 2-92-7
hk transliteration by Sanscriptआश्रमं तस्य धर्मज्ञ धार्मिकस्य महात्मनः । आचक्ष्व कतमो मार्गः कियानिति च शंस मे ॥ २-९२-८
Oh ! knower of righteousness, Tell me which path leads to the hermitage of that righteous and magnanimous one (Rama)? And how far is it (from here)?' ॥ 2-92-8॥
english translation
AzramaM tasya dharmajJa dhArmikasya mahAtmanaH । AcakSva katamo mArgaH kiyAniti ca zaMsa me ॥ 2-92-8
hk transliteration by Sanscriptइति पृष्टस्तु भरतं भ्रातृदर्शनलालसम् । प्रत्युवाच महातेजा भरद्वाजो महातपाः ॥ २-९२-९
Thus questioned, the great sage, brilliant Bharadwaja replied to Bharata who was yearning to see his brother ॥ 2-92-9॥
english translation
iti pRSTastu bharataM bhrAtRdarzanalAlasam । pratyuvAca mahAtejA bharadvAjo mahAtapAH ॥ 2-92-9
hk transliteration by Sanscriptभरतार्धतृतीयेषु योजनेष्वजने वने । चित्रकूटो गिरिस्तत्र रम्यनिर्झरकाननः ॥ २-९२-१०
- 'Oh ! Bharata, three and a half yojanas from here in the lonely forest stands mount Chitrakuta, with its charming streams and woodlands. ॥ 2-92-10॥
english translation
bharatArdhatRtIyeSu yojaneSvajane vane । citrakUTo giristatra ramyanirjharakAnanaH ॥ 2-92-10
hk transliteration by Sanscript