Ramayana

Progress:79.4%

अपेतक्लमसन्तापाः सुभक्ष्याः सुप्रतिश्रयाः | अपि प्रेष्यानुपादाय सर्वे स्म सुसुखोषिताः || २-९२-६

sanskrit

All of us including the messengers were released from fatigue and heat. We were wellfed and well housed and the night was well spent. [2-92-6]

english translation

apetaklamasantApAH subhakSyAH supratizrayAH | api preSyAnupAdAya sarve sma susukhoSitAH || 2-92-6

hk transliteration

आमन्त्रयेऽहं भगवन् कामं त्वामृषिसत्तमः | समीपं प्रस्थितं भ्रातुर्मैत्रेणेक्षस्व चक्षुषा || २-९२-७

sanskrit

Oh ! venerable one Oh ! excellent of the ascetics, I seek your leave. As I am proceeding to see my brother, bless me with a kindly look. [2-92-7]

english translation

Amantraye'haM bhagavan kAmaM tvAmRSisattamaH | samIpaM prasthitaM bhrAturmaitreNekSasva cakSuSA || 2-92-7

hk transliteration

आश्रमं तस्य धर्मज्ञ धार्मिकस्य महात्मनः | आचक्ष्व कतमो मार्गः कियानिति च शंस मे || २-९२-८

sanskrit

Oh ! knower of righteousness, Tell me which path leads to the hermitage of that righteous and magnanimous one (Rama)? And how far is it (from here)?' [2-92-8]

english translation

AzramaM tasya dharmajJa dhArmikasya mahAtmanaH | AcakSva katamo mArgaH kiyAniti ca zaMsa me || 2-92-8

hk transliteration

इति पृष्टस्तु भरतं भ्रातृदर्शनलालसम् | प्रत्युवाच महातेजा भरद्वाजो महातपाः || २-९२-९

sanskrit

Thus questioned, the great sage, brilliant Bharadwaja replied to Bharata who was yearning to see his brother : - [2-92-9]

english translation

iti pRSTastu bharataM bhrAtRdarzanalAlasam | pratyuvAca mahAtejA bharadvAjo mahAtapAH || 2-92-9

hk transliteration

भरतार्धतृतीयेषु योजनेष्वजने वने | चित्रकूटो गिरिस्तत्र रम्यनिर्झरकाननः || २-९२-१०

sanskrit

- 'Oh ! Bharata, three and a half yojanas from here in the lonely forest stands mount Chitrakuta, with its charming streams and woodlands. [2-92-10]

english translation

bharatArdhatRtIyeSu yojaneSvajane vane | citrakUTo giristatra ramyanirjharakAnanaH || 2-92-10

hk transliteration