Ramayana

Progress:79.4%

अपेतक्लमसन्तापाः सुभक्ष्याः सुप्रतिश्रयाः । अपि प्रेष्यानुपादाय सर्वे स्म सुसुखोषिताः ॥ २-९२-६

All of us including the messengers were released from fatigue and heat. We were wellfed and well housed and the night was well spent. ॥ 2-92-6॥

english translation

apetaklamasantApAH subhakSyAH supratizrayAH । api preSyAnupAdAya sarve sma susukhoSitAH ॥ 2-92-6

hk transliteration by Sanscript

आमन्त्रयेऽहं भगवन् कामं त्वामृषिसत्तमः । समीपं प्रस्थितं भ्रातुर्मैत्रेणेक्षस्व चक्षुषा ॥ २-९२-७

Oh ! venerable one Oh ! excellent of the ascetics, I seek your leave. As I am proceeding to see my brother, bless me with a kindly look. ॥ 2-92-7॥

english translation

Amantraye'haM bhagavan kAmaM tvAmRSisattamaH । samIpaM prasthitaM bhrAturmaitreNekSasva cakSuSA ॥ 2-92-7

hk transliteration by Sanscript

आश्रमं तस्य धर्मज्ञ धार्मिकस्य महात्मनः । आचक्ष्व कतमो मार्गः कियानिति च शंस मे ॥ २-९२-८

Oh ! knower of righteousness, Tell me which path leads to the hermitage of that righteous and magnanimous one (Rama)? And how far is it (from here)?' ॥ 2-92-8॥

english translation

AzramaM tasya dharmajJa dhArmikasya mahAtmanaH । AcakSva katamo mArgaH kiyAniti ca zaMsa me ॥ 2-92-8

hk transliteration by Sanscript

इति पृष्टस्तु भरतं भ्रातृदर्शनलालसम् । प्रत्युवाच महातेजा भरद्वाजो महातपाः ॥ २-९२-९

Thus questioned, the great sage, brilliant Bharadwaja replied to Bharata who was yearning to see his brother ॥ 2-92-9॥

english translation

iti pRSTastu bharataM bhrAtRdarzanalAlasam । pratyuvAca mahAtejA bharadvAjo mahAtapAH ॥ 2-92-9

hk transliteration by Sanscript

भरतार्धतृतीयेषु योजनेष्वजने वने । चित्रकूटो गिरिस्तत्र रम्यनिर्झरकाननः ॥ २-९२-१०

- 'Oh ! Bharata, three and a half yojanas from here in the lonely forest stands mount Chitrakuta, with its charming streams and woodlands. ॥ 2-92-10॥

english translation

bharatArdhatRtIyeSu yojaneSvajane vane । citrakUTo giristatra ramyanirjharakAnanaH ॥ 2-92-10

hk transliteration by Sanscript