Ramayana
Progress:77.8%
विचित्राणि च माल्यानि पादपप्रच्युतानि च । सुरादीनि च पेयानि मांसानि विविधानि च ॥ २-९१-२१
Let he furnish me with many coloured garlands of fresh flowers from trees, wines and other drinks and meat of different kinds.' ॥ 2-91-21॥
english translation
vicitrANi ca mAlyAni pAdapapracyutAni ca । surAdIni ca peyAni mAMsAni vividhAni ca ॥ 2-91-21
hk transliteration by Sanscriptएवं समाधिना युक्तस्तेजसाऽप्रतिमेन च । शीक्षास्वरसमायुक्तं तपसा चाब्रवीन्मुनिः ॥ २-९१-२२
The valiant ascetic of incomparable lustre and power of penance in profound meditation said this in an accent in conformity with Vedic instruction. ॥ 2-91-22॥
english translation
evaM samAdhinA yuktastejasA'pratimena ca । zIkSAsvarasamAyuktaM tapasA cAbravInmuniH ॥ 2-91-22
hk transliteration by Sanscriptमनसा ध्यायतस्तस्य प्राङ्मुखस्य कृताञ्जलेः । आजग्मुस्तानि सर्वाणि दैवतानि पृथक्पृथक् ॥ २-९१-२३
As Bharadwaja with folded palms was thus meditating with his face turned eastward, all the deities appeared there one by one. ॥ 2-91-23॥
english translation
manasA dhyAyatastasya prAGmukhasya kRtAJjaleH । AjagmustAni sarvANi daivatAni pRthakpRthak ॥ 2-91-23
hk transliteration by Sanscriptमलयं दर्दुरं चैव ततस्स्वेदनुदोऽनिलः । उपस्पृश्य ववौ युक्त्या सुप्रियात्मा सुखः शिवः ॥ २-९१-२४
Meanwhile, soft auspicious and pleasant breeze passing over Malaya and Dardura mountains, comforting and cooling the sweat, began to blow. ॥ 2-91-24॥
english translation
malayaM darduraM caiva tatassvedanudo'nilaH । upaspRzya vavau yuktyA supriyAtmA sukhaH zivaH ॥ 2-91-24
hk transliteration by Sanscriptततोऽभ्यवर्षन्त घना दिव्याः कुसुमवृष्टयः । दिव्यदुन्दुभिघोषश्च दिक्षु सर्वासु शुश्रुवे ॥ २-९१-२५
Then divine clouds rolled in and showered celestial flowers. The sounds of heavenly gongs could be heard in every direction. ॥ 2-91-25॥
english translation
tato'bhyavarSanta ghanA divyAH kusumavRSTayaH । divyadundubhighoSazca dikSu sarvAsu zuzruve ॥ 2-91-25
hk transliteration by Sanscript