Ramayana

Progress:77.9%

प्रववुश्चोत्तमा वाता ननृतुश्चाप्सरोगणाः । जगुश्च देवगन्धर्वा वीणाः प्रमुमुचुः स्वरान् ॥ २-९१-२६

Gentle breeze began to blow. Troops of apsaras danced. Gandharvas and gods sang and the lyres rang. ॥ 2-91-26॥

english translation

pravavuzcottamA vAtA nanRtuzcApsarogaNAH । jaguzca devagandharvA vINAH pramumucuH svarAn ॥ 2-91-26

hk transliteration by Sanscript

स शब्दो द्यां च भूमिं च प्राणिनां श्रवणानि च । विवेशोच्चरितः श्लक्ष्णः समो लयसमन्वितः ॥ २-९१-२७

That soft, melodious, rhythmic and wellmodulated sound entered the heaven and earth as well as the ears of all living beings. ॥ 2-91-27॥

english translation

sa zabdo dyAM ca bhUmiM ca prANinAM zravaNAni ca । vivezoccaritaH zlakSNaH samo layasamanvitaH ॥ 2-91-27

hk transliteration by Sanscript

तस्मिन्नुपरते शब्दे दिव्ये श्रोत्र सुखे नृणाम् । ददर्श भारतं सैन्यं विधानं विश्वकर्मणः ॥ २-९१-२८

When the celestial sounds pleasing to the ears of men had subsided, the army of Bharata beheld the wonderful creations of Visvakarma. ॥ 2-91-28॥

english translation

tasminnuparate zabde divye zrotra sukhe nRNAm । dadarza bhArataM sainyaM vidhAnaM vizvakarmaNaH ॥ 2-91-28

hk transliteration by Sanscript

बभूव हि समा भूमिः समन्तात्पञ्चयोजना । शाद्वलैर्भहुभिश्चन्ना नीलवैढूर्यसन्निभैः ॥ २-९१-२९

The ground was levelled on every side for five yojanas and covered with several grass lawns resembling lapis lazuli (blue sapphire) and cat's eye. ॥ 2-91-29॥

english translation

babhUva hi samA bhUmiH samantAtpaJcayojanA । zAdvalairbhahubhizcannA nIlavaiDhUryasannibhaiH ॥ 2-91-29

hk transliteration by Sanscript

तस्मिन्बिल्वाः कपित्थाश्च पनसा बीजपूरकाः । आमलक्यो बभूवुश्च चूताश्च फलभूषणाः ॥ २-९१-३०

There the best of fruitbearing trees like bilva trees, woodapple trees, citrons, emblic myrobalan trees and mango trees laden with fruits sprang up. ॥ 2-91-30॥

english translation

tasminbilvAH kapitthAzca panasA bIjapUrakAH । Amalakyo babhUvuzca cUtAzca phalabhUSaNAH ॥ 2-91-30

hk transliteration by Sanscript