Ramayana

Progress:77.9%

प्रववुश्चोत्तमा वाता ननृतुश्चाप्सरोगणाः | जगुश्च देवगन्धर्वा वीणाः प्रमुमुचुः स्वरान् || २-९१-२६

sanskrit

Gentle breeze began to blow. Troops of apsaras danced. Gandharvas and gods sang and the lyres rang. [2-91-26]

english translation

pravavuzcottamA vAtA nanRtuzcApsarogaNAH | jaguzca devagandharvA vINAH pramumucuH svarAn || 2-91-26

hk transliteration

स शब्दो द्यां च भूमिं च प्राणिनां श्रवणानि च | विवेशोच्चरितः श्लक्ष्णः समो लयसमन्वितः || २-९१-२७

sanskrit

That soft, melodious, rhythmic and wellmodulated sound entered the heaven and earth as well as the ears of all living beings. [2-91-27]

english translation

sa zabdo dyAM ca bhUmiM ca prANinAM zravaNAni ca | vivezoccaritaH zlakSNaH samo layasamanvitaH || 2-91-27

hk transliteration

तस्मिन्नुपरते शब्दे दिव्ये श्रोत्र सुखे नृणाम् | ददर्श भारतं सैन्यं विधानं विश्वकर्मणः || २-९१-२८

sanskrit

When the celestial sounds pleasing to the ears of men had subsided, the army of Bharata beheld the wonderful creations of Visvakarma. [2-91-28]

english translation

tasminnuparate zabde divye zrotra sukhe nRNAm | dadarza bhArataM sainyaM vidhAnaM vizvakarmaNaH || 2-91-28

hk transliteration

बभूव हि समा भूमिः समन्तात्पञ्चयोजना | शाद्वलैर्भहुभिश्चन्ना नीलवैढूर्यसन्निभैः || २-९१-२९

sanskrit

The ground was levelled on every side for five yojanas and covered with several grass lawns resembling lapis lazuli (blue sapphire) and cat's eye. [2-91-29]

english translation

babhUva hi samA bhUmiH samantAtpaJcayojanA | zAdvalairbhahubhizcannA nIlavaiDhUryasannibhaiH || 2-91-29

hk transliteration

तस्मिन्बिल्वाः कपित्थाश्च पनसा बीजपूरकाः | आमलक्यो बभूवुश्च चूताश्च फलभूषणाः || २-९१-३०

sanskrit

There the best of fruitbearing trees like bilva trees, woodapple trees, citrons, emblic myrobalan trees and mango trees laden with fruits sprang up. [2-91-30]

english translation

tasminbilvAH kapitthAzca panasA bIjapUrakAH | Amalakyo babhUvuzca cUtAzca phalabhUSaNAH || 2-91-30

hk transliteration