Ramayana

Progress:7.8%

तव दैवासुरे युद्धे सहराजर्षिभिः पतिः | अगच्छत्त्वामुपादाय देवराजस्य साह्यकृत् || २-९-११

sanskrit

'Oh ! queen during the war between gods and asuras, your husband went with royal saints intending to render assistance to Indra, king of the gods, taking you along with him. [2-9-11]

english translation

tava daivAsure yuddhe saharAjarSibhiH patiH | agacchattvAmupAdAya devarAjasya sAhyakRt || 2-9-11

hk transliteration

दिशमास्थाय वै देवि दक्षिणां दण्डकान् प्रति | वैजयन्तमिति क्यातं पुरं यत्र तिमिध्वजः || २-९-१२

sanskrit

He set off in the southern direction of Dandaka forest to a renowned city called Vaijayanta where asura Timidhvaja lived. [2-9-12]

english translation

dizamAsthAya vai devi dakSiNAM daNDakAn prati | vaijayantamiti kyAtaM puraM yatra timidhvajaH || 2-9-12

hk transliteration

स शम्बर इति ख्यातः शतमायो महासुरः | ददौ शक्रस्य संग्रामं देवसङिघैरनिर्जितः || २-९-१३

sanskrit

That mighty asura wellknown as Sambara, capable of a hundred deceitful forms, challenged Indra to a battle which could not be conquered by hosts of gods. [2-9-13]

english translation

sa zambara iti khyAtaH zatamAyo mahAsuraH | dadau zakrasya saMgrAmaM devasaGighairanirjitaH || 2-9-13

hk transliteration

तस्मिन् महति संग्रामे पुरुषान् क्षतविक्षतान् | रात्रौ प्रसुप्तान् घ्नन्ति स्म तरसासाद्य राक्षसाः || २-९-१४

sanskrit

In that great battle, the rakshasas used to kill by force the warriors wounded by the weapons and those fast asleep during the night. [2-9-14]

english translation

tasmin mahati saMgrAme puruSAn kSatavikSatAn | rAtrau prasuptAn ghnanti sma tarasAsAdya rAkSasAH || 2-9-14

hk transliteration

तत्राकरोन्महायुद्धं राजा दशरथ स्तदा | असुरैश्च महाबाहुः शस्त्रैश्च शकलीकृतः || २-९-१५

sanskrit

There in that great battle the mightyarmed king Dasaratha lay wounded with weapons (used) by the asuras. [2-9-15]

english translation

tatrAkaronmahAyuddhaM rAjA dazaratha stadA | asuraizca mahAbAhuH zastraizca zakalIkRtaH || 2-9-15

hk transliteration