Ramayana

Progress:73.7%

तमायान्तं तु सम्प्रेक्ष्य सूतपुत्रः प्रतापवान् | भरतायाऽचचक्षेऽथ विनयज्ञो विनीतवत् || २-८४-११

sanskrit

The valiant Sumantra, conversant with ways of modesty, observed Guha approaching them and humbly informed Bharata : - [2-84-11]

english translation

tamAyAntaM tu samprekSya sUtaputraH pratApavAn | bharatAyA'cacakSe'tha vinayajJo vinItavat || 2-84-11

hk transliteration

एष ज्ञातिसहस्रेण स्थपतिः परिवारितः | कुशलो दण्डकारण्ये वृद्धो भ्रातुश्च ते सखा || २-८४-१२

sanskrit

- 'Guha who has come here surrounded by too many thousands of his relations is fully acquainted with the Dandaka forest. He is an aged man and a friend of your brother said Sumatra. [2-84-12]

english translation

eSa jJAtisahasreNa sthapatiH parivAritaH | kuzalo daNDakAraNye vRddho bhrAtuzca te sakhA || 2-84-12

hk transliteration

तस्मात्पश्यतु काकुत्स्थ त्वां निषादाधिपो गुहः | असंशयं विजानीते यत्र तौ रामलक्ष्मणौ || २-८४-१३

sanskrit

Oh ! scion of the Kakusthas (Bharata) therefore, give audience to the overlord of the nishadas, Guha, who undoubtedly knows the whereabouts of Rama and Lakshmana.' [2-84-13]

english translation

tasmAtpazyatu kAkutstha tvAM niSAdAdhipo guhaH | asaMzayaM vijAnIte yatra tau rAmalakSmaNau || 2-84-13

hk transliteration

एतत्तु वचनं श्रुत्वा सुमन्त्रात् भरतः शुभम् | उवाच वचनं शीघ्रं गुहः पश्यतु मामिति || २-८४-१४

sanskrit

On hearing these auspicious words of Sumantra, Bharata said Let Guha see me at once. [2-84-14]

english translation

etattu vacanaM zrutvA sumantrAt bharataH zubham | uvAca vacanaM zIghraM guhaH pazyatu mAmiti || 2-84-14

hk transliteration

लब्ध्वाऽभ्यनुज्ञां संहृष्टो ज्ञातिभिः परिवारितः | आगम्य भरतं प्रह्वो गुहो वचनमब्रवीत् || २-८४-१५

sanskrit

Having obtaind the permission, a delighted Guha, escorted by his relatives, approached Bharata and humbly said : - [2-84-15]

english translation

labdhvA'bhyanujJAM saMhRSTo jJAtibhiH parivAritaH | Agamya bharataM prahvo guho vacanamabravIt || 2-84-15

hk transliteration