Ramayana

Progress:73.6%

भर्ताचैव सखाचैव रामो दाशरथिर्मम । तस्यार्थकामाः सन्नद्धा गङ्गाऽनूपे प्रतिष्ठत ॥ २-८४-६

Rama, son of Dasaratha, is not only my master but also my friend. Therefore, to safeguard his interests remain stationed here on the bank of the river Ganga. ॥ 2-84-6॥

english translation

bhartAcaiva sakhAcaiva rAmo dAzarathirmama । tasyArthakAmAH sannaddhA gaGgA'nUpe pratiSThata ॥ 2-84-6

hk transliteration by Sanscript

तिष्ठन्तु सर्वे दाशाश्च गङ्गामन्वाश्रिता नदीम् । बलयुक्ता नदीरक्षा मांसमूलफलाशनाः ॥ २-८४-७

Let all our ferrymen guarding the river, along with the troops, eating meat roots and fruits ( in their boats), stay positioned along the River Ganga. ॥ 2-84-6॥

english translation

tiSThantu sarve dAzAzca gaGgAmanvAzritA nadIm । balayuktA nadIrakSA mAMsamUlaphalAzanAH ॥ 2-84-7

hk transliteration by Sanscript

नावां शतानां पञ्चानां कैवर्तानां शतं शतम् । सन्नद्धानां तथा यूनां तिष्ठन्त्वित्यभ्यचोदयत् ॥ २-८४-८

Let five hundred boats, each manned by a hundred young fishermen fully equipped, be in readiness he exhorted them. ॥ 2-84-8॥

english translation

nAvAM zatAnAM paJcAnAM kaivartAnAM zataM zatam । sannaddhAnAM tathA yUnAM tiSThantvityabhyacodayat ॥ 2-84-8

hk transliteration by Sanscript

यदाऽऽदुष्टस्तु भरतो रामस्येह भविष्यति । सेयं स्वस्तिमती सेना गङ्गामद्य तरिष्यति ॥ २-८४-९

Should it happen that Bharata is not illdisposed toward Rama, the army will safe cross the river Ganga today itself. ॥ 2-84-9॥

english translation

yadA''duSTastu bharato rAmasyeha bhaviSyati । seyaM svastimatI senA gaGgAmadya tariSyati ॥ 2-84-9

hk transliteration by Sanscript

इत्युक्त्वोपायनं गृह्य मत्स्यमांसमधूनि च । अभिचक्राम भरतं निषादाधिपतिर्गुहः ॥ २-८४-१०

Having spoken thus, Guha, lord of the nishadas, approached Bharata, taking with him fish, meat and honey as offerings. ॥ 2-84-10॥

english translation

ityuktvopAyanaM gRhya matsyamAMsamadhUni ca । abhicakrAma bharataM niSAdAdhipatirguhaH ॥ 2-84-10

hk transliteration by Sanscript