Ramayana

Progress:70.8%

तं प्रेक्ष्य भरतः क्रुद्धं शत्रुघ्नमिदमब्रवीत् | अवध्याः सर्वभूतानां प्रमदाः क्षम्यतामिति || २-७८-२१

sanskrit

Bharata, addressing the enraged Satrughna said : - 'Of all beings, a lady is not to be killed. Pardon her. [2-78-21]

english translation

taM prekSya bharataH kruddhaM zatrughnamidamabravIt | avadhyAH sarvabhUtAnAM pramadAH kSamyatAmiti || 2-78-21

hk transliteration

हन्यामहमिमां पापां कैकेयीं दुष्टचारिणीम् | यदि मां धार्मिको रामो नासूयेन्मातृघातकम् || २-७८-२२

sanskrit

If righteous Rama were not to accuse me of slaying a mother, I would have killed the sinful Kaikeyi of wicked deeds myself. [2-78-22]

english translation

hanyAmahamimAM pApAM kaikeyIM duSTacAriNIm | yadi mAM dhArmiko rAmo nAsUyenmAtRghAtakam || 2-78-22

hk transliteration

इमामपि हतां कुब्जां यदि जानाति राघवः | त्वां च मां च हि धर्मात्मा नाभिभाषिष्यते ध्रुवम् || २-७८-२३

sanskrit

If righteous Rama comes to know that this hunchback has been slain by us, he will certainly never talk to you or me.' [2-78-23]

english translation

imAmapi hatAM kubjAM yadi jAnAti rAghavaH | tvAM ca mAM ca hi dharmAtmA nAbhibhASiSyate dhruvam || 2-78-23

hk transliteration

भरतस्य वचश्श्रुत्वा शत्रुघ्नो लक्ष्मणानुजः | न्यवर्तत ततो रोषात्तां मुमोच च मन्थराम् || २-७८-२४

sanskrit

Hearing the words of Bharata, Satrughna, the younger brother of Lakshmana restrained his fury and also released Manthara. [2-78-24]

english translation

bharatasya vacazzrutvA zatrughno lakSmaNAnujaH | nyavartata tato roSAttAM mumoca ca mantharAm || 2-78-24

hk transliteration

सा पादमूले कैकेय्या मन्थरा निपपात ह | निश्श्वसन्ती सुदुःखार्ता कृपणं विललाप च || २-७८-२५

sanskrit

Manthara, tormented with grief, fell at the feet of Kaikeyi and began heaving deep sighs. [2-78-25]

english translation

sA pAdamUle kaikeyyA mantharA nipapAta ha | nizzvasantI suduHkhArtA kRpaNaM vilalApa ca || 2-78-25

hk transliteration