Ramayana
Progress:61.8%
नाराजके जनपदे शरान्सन्ततमस्यताम् । श्रूयते तलनिर्घोष इष्वस्त्राणामुपासने ॥ २-६७-२१
In a country without a king, the sounds of the ceaseless discharge of arrows and practice of weapons, the clappings of the cord on the skin shield of shooters throwing the arrows are no longer heard. ॥ 2-67-21॥
english translation
nArAjake janapade zarAnsantatamasyatAm । zrUyate talanirghoSa iSvastrANAmupAsane ॥ 2-67-21
hk transliteration by Sanscriptनाराजके जनपदे वणिजो दूरगामिनः । गच्छन्ति क्षेममध्वानं बहुपण्यसमाचिताः ॥ २-६७-२२
In a country without a king merchants travelling long distances with several kinds of saleable goods cannot go safely on their way. ॥ 2-67-22॥
english translation
nArAjake janapade vaNijo dUragAminaH । gacchanti kSemamadhvAnaM bahupaNyasamAcitAH ॥ 2-67-22
hk transliteration by Sanscriptनाराजके जनपदे चरत्येकचरो वशी । भावयन्नात्मनाऽत्मानं यत्र सायंगृहो मुनिः ॥ २-६७-२३
In a country where there is no king, an ascetic who (normally) moves alone, selfcontrolled and contemplating on the higher self no longer wanders or rests in the inn. ॥ 2-67-23॥
english translation
nArAjake janapade caratyekacaro vazI । bhAvayannAtmanA'tmAnaM yatra sAyaMgRho muniH ॥ 2-67-23
hk transliteration by Sanscriptनाराजके जनपदे योगक्षेमं प्रवर्तते । नचाप्यराजके सेना शत्रून्विषहते युधि ॥ २-६७-२४
In a country without a king, there is no security of possessions and the army cannot withstand the enemy in a battle. ॥ 2-67-24॥
english translation
nArAjake janapade yogakSemaM pravartate । nacApyarAjake senA zatrUnviSahate yudhi ॥ 2-67-24
hk transliteration by Sanscriptनाराजके जनपदे हृष्टैः परमवाजिभिः । नराः सयान्ति सहसा रथैश्च परिमण्डिताः ॥ २-६७-२५
In a country without a king, welldressed men are no longer enthusiastic to drive on excellent horses and on chariots. ॥ 2-67-25॥
english translation
nArAjake janapade hRSTaiH paramavAjibhiH । narAH sayAnti sahasA rathaizca parimaNDitAH ॥ 2-67-25
hk transliteration by Sanscript