Ramayana

Progress:59.6%

चक्षुषा त्वां न पश्यामि स्मृतिर्मम विलुप्यते | दूता वैवस्वतस्यैते कौसल्ये त्वरयन्ति माम् || २-६४-६६

sanskrit

Oh ! Kausalya, I am unable to see you. My memory is failing and the messengers of Yama are hastening me. [2-64-66]

english translation

cakSuSA tvAM na pazyAmi smRtirmama vilupyate | dUtA vaivasvatasyaite kausalye tvarayanti mAm || 2-64-66

hk transliteration

अतस्तु किं दुःखतरं यदहं जीवितक्षये | न हि पश्यामि धर्मज्ञं रामं सत्यपराक्रमम् || २-६४-६७

sanskrit

Can there be a greater sorrow than that at the last moment of my life I am unable to see my righteous and truthful son, Rama? [2-64-67]

english translation

atastu kiM duHkhataraM yadahaM jIvitakSaye | na hi pazyAmi dharmajJaM rAmaM satyaparAkramam || 2-64-67

hk transliteration

तस्यादर्शनजश्शोकस्सुतस्याप्रतिकर्मणः | उच्छोषयति मे प्राणान्वारिस्तोकमिवातपः || २-६४-६८

sanskrit

My grief in the absence of Rama of peerless deeds is drying up my life as heat dries up small pools of water. [2-64-68]

english translation

tasyAdarzanajazzokassutasyApratikarmaNaH | ucchoSayati me prANAnvAristokamivAtapaH || 2-64-68

hk transliteration

न ते मनुष्या देवास्ते ये चारुशुभकुण्डलम् | मुखं द्रक्ष्यन्ति रामस्य वर्षे पञ्चदशे पुनः || २-६४-६९

sanskrit

Those who will behold Rama's countenance adorned with auspicious earrings on his return in the fifteenth year are gods not men. [2-64-69]

english translation

na te manuSyA devAste ye cAruzubhakuNDalam | mukhaM drakSyanti rAmasya varSe paJcadaze punaH || 2-64-69

hk transliteration

पद्मपत्रेक्षणं सुभ्रु सुदंष्ट्रं चारुनासिकम् | धन्या द्रक्ष्यन्ति रामस्य ताराधिपनिभं मुखम् || २-६४-७०

sanskrit

Blessed are they who will behold Rama's countenance resembling the Moon, lord of the stars with eyes like lotus petals graceful eyebrows, even teeth and a nose. [2-64-70]

english translation

padmapatrekSaNaM subhru sudaMSTraM cArunAsikam | dhanyA drakSyanti rAmasya tArAdhipanibhaM mukham || 2-64-70

hk transliteration