Ramayana

Progress:58.9%

इमामन्धां च वृद्धां च मातरं ते तपस्विनीम् | कथं वत्स भरिष्यामि कृपणां पुत्रगर्धिनीम् || २-६४-३६

sanskrit

'Oh ! son how can I support your wretched and pitiable mother, who is blind, old and yearning for her son?' [2-64-36]

english translation

imAmandhAM ca vRddhAM ca mAtaraM te tapasvinIm | kathaM vatsa bhariSyAmi kRpaNAM putragardhinIm || 2-64-36

hk transliteration

तिष्ठ मां मागमः पुत्र यमस्य सदनं प्रति | श्वो मया सह गन्तासि जनन्या च समेधितः || २-६४-३७

sanskrit

'My dear son, stay with me, do not go (now) to the abode of Yama, (lord of death). Tomorrow accompanied by me and your mother you may.' [2-64-37]

english translation

tiSTha mAM mAgamaH putra yamasya sadanaM prati | zvo mayA saha gantAsi jananyA ca samedhitaH || 2-64-37

hk transliteration

उभावपि च शोकार्तावनाथौ कृपणौ वने | क्षिप्रमेव गमिष्यावस्त्वया हीनौ यमक्षयम् || २-६४-३८

sanskrit

'Deserted by you and without any support in the forest, afflicted with grief and feeling miserable, both of us also will assuredly go to Yama's abode, quickly.' [2-64-38]

english translation

ubhAvapi ca zokArtAvanAthau kRpaNau vane | kSiprameva gamiSyAvastvayA hInau yamakSayam || 2-64-38

hk transliteration

ततो वैवस्वतं दृष्ट्वा तं प्रवक्ष्यामि भारतीम् | क्षमतां धर्मराजो मे बिभृयात्पितरावयम् || २-६४-३९

sanskrit

'There seeing Yama, (lord of death), I shall say Oh ! Lord of Justice forgive me. Let this boy continue to maintain his parents.' [2-64-39]

english translation

tato vaivasvataM dRSTvA taM pravakSyAmi bhAratIm | kSamatAM dharmarAjo me bibhRyAtpitarAvayam || 2-64-39

hk transliteration

दातुमर्हति धर्मात्मा लोकपालो महायशाः | ईदृशस्य ममाक्षय्या मेकामभयदक्षिणाम् || २-६४-४०

sanskrit

'That lord of justice, who is highly renowned, righteous and the guardian of the worlds will grant me one unfailing boon of protection from fear.' [2-64-40]

english translation

dAtumarhati dharmAtmA lokapAlo mahAyazAH | IdRzasya mamAkSayyA mekAmabhayadakSiNAm || 2-64-40

hk transliteration