Ramayana

Progress:58.7%

अज्ञानाद्धिकृतं यस्मादिदं तेनैव जवसि | अपि ह्यद्य कुलं न स्यादिक्ष्वाकूणां कुतो भवान् || २-६४-२६

sanskrit

'Since you have done this unwittingly you are still alive. If it had been otherwise, your Ikshvaku race itself would have been exterminated, what to speak of you.' [2-64-26]

english translation

ajJAnAddhikRtaM yasmAdidaM tenaiva javasi | api hyadya kulaM na syAdikSvAkUNAM kuto bhavAn || 2-64-26

hk transliteration

नय नौ नृप तं देशमिति मां चाभ्यभाषत | अद्य तं द्रष्टुमिच्छावः पुत्रं पश्चिमदर्शनम् || २-६४-२७

sanskrit

The sage said to me thus, 'Oh ! king take us to that place. We wish to have the last look at him,..... - [2-64-27]

english translation

naya nau nRpa taM dezamiti mAM cAbhyabhASata | adya taM draSTumicchAvaH putraM pazcimadarzanam || 2-64-27

hk transliteration

रुधिरेणावसिक्ताङ्गं प्रकीर्णाजिनवाससम् | शयानं भुवि निस्संज्ञं धर्म राजवशं गतम् || २-६४-२८

sanskrit

- at his garment of antelope skin in disarray, his body spattered with blood, lying on the ground unconscious under the sway of the lord of death.' [2-64-28]

english translation

rudhireNAvasiktAGgaM prakIrNAjinavAsasam | zayAnaM bhuvi nissaMjJaM dharma rAjavazaM gatam || 2-64-28

hk transliteration

अथाहमेकस्तं देशं नीत्वा तौ भृशदुःखितौ | अस्पर्शयमहं पुत्रं तं मुनिं सह भार्यया || २-६४-२९

sanskrit

Thereupon, I took both of them all by myself to that spot and made the grieving ascetics touch the body of their son. [2-64-29]

english translation

athAhamekastaM dezaM nItvA tau bhRzaduHkhitau | asparzayamahaM putraM taM muniM saha bhAryayA || 2-64-29

hk transliteration

तौ पुत्रमात्मनः स्पृष्ट्वा तमासाद्य तपस्विनौ | निपेततुः शरीरेऽस्य पिता चास्येदमब्रवीत् || २-६४-३०

sanskrit

Both the ascetics stroking their son's body and collapsed upon it. And the father said : - [2-64-30]

english translation

tau putramAtmanaH spRSTvA tamAsAdya tapasvinau | nipetatuH zarIre'sya pitA cAsyedamabravIt || 2-64-30

hk transliteration