Ramayana
Progress:58.5%
गत्वा नद्यास्तत स्तीरमपश्यमिषुणा हृदि । विनिर्भिन्नं गतप्राणं शयानं भुवि तापसम् ॥ २-६४-१६
Thereafter I reached the river bank and beheld an ascetic with an arrow pierced in his chest. He was lying on the ground, his life ebbing away. ॥ 2-64-16॥
english translation
gatvA nadyAstata stIramapazyamiSuNA hRdi । vinirbhinnaM gataprANaM zayAnaM bhuvi tApasam ॥ 2-64-16
hk transliteration by Sanscriptभगवच्छशब्दमालक्ष्य मया गजजिघांसुना । विसृप्टोऽम्भसि नाराचस्तेन ते निहतस्सुतः ॥ २-६४-१७
Oh ! venerable one I released an arrow towards the water aiming at the sound intending to kill an elephant but it hit your son. ॥ 2-64-17॥
english translation
bhagavacchazabdamAlakSya mayA gajajighAMsunA । visRpTo'mbhasi nArAcastena te nihatassutaH ॥ 2-64-17
hk transliteration by Sanscriptततस्तस्यैव वचनादुपेत्य परितप्यतः । स मया सहसा बाण उधृतो मर्मतस्तदा ॥ २-६४-१८
Then I approached him. He was suffering from excruciating pain. I pulled out at his word the arrow from his chest. ॥ 2-64-18॥
english translation
tatastasyaiva vacanAdupetya paritapyataH । sa mayA sahasA bANa udhRto marmatastadA ॥ 2-64-18
hk transliteration by Sanscriptस चोधृतेन बाणेन तत्रैव स्वर्गमास्थितः । भवन्तौ पितरौ शोचन्नन्धाविति विलप्य च ॥ २-६४-१९
Grieving for both of you and crying you are blind he died as soon as the arrow was pulled out. ॥ 2-64-19॥
english translation
sa codhRtena bANena tatraiva svargamAsthitaH । bhavantau pitarau zocannandhAviti vilapya ca ॥ 2-64-19
hk transliteration by Sanscriptअज्ञानाद्भवतः पुत्र स्सहसाऽभिहतो मया । शेषमेवं गते यत्स्यात्तत्प्रसीदतु मे मुनिः ॥ २-६४-२०
Your son has been killed by me due to my ignorance. Since this has happened, may the ascetic be pleased to command me on the next course of action. ॥ 2-64-20॥
english translation
ajJAnAdbhavataH putra ssahasA'bhihato mayA । zeSamevaM gate yatsyAttatprasIdatu me muniH ॥ 2-64-20
hk transliteration by Sanscript