Ramayana

Progress:55.3%

लक्ष्मणश्चापि रामस्य पादौ परिचरन्वने । आराधयति धर्मज्ञः परलोकं जितेन्द्रियः ॥ २-६०-६

Selfcontrolled Lakshmana, aware of his duty, serves Rama in the forest. By this he is securing his next world. ॥ 2-60-6॥

english translation

lakSmaNazcApi rAmasya pAdau paricaranvane । ArAdhayati dharmajJaH paralokaM jitendriyaH ॥ 2-60-6

hk transliteration by Sanscript

विजनेऽपि वने सीता वासं प्राप्य गृहेष्विव । विस्रम्भं लभतेऽभीता रामे सन्न्यस्तमानसा ॥ २-६०-७

Sita with her mind fixed on Rama is living confidently in that desolate forest without any fear as if it were her home. ॥ 2-60-7॥

english translation

vijane'pi vane sItA vAsaM prApya gRheSviva । visrambhaM labhate'bhItA rAme sannyastamAnasA ॥ 2-60-7

hk transliteration by Sanscript

नास्या दैन्यं कृतं किञ्चित्सुसूक्ष्ममपि लक्ष्यते । उचितेव प्रवासानां वैदेही प्रतिभाति मा ॥ २-६०-८

I could not see even the slightest depression in Sita as if she was accustomed to staying away from home. ॥ 2-60-8॥

english translation

nAsyA dainyaM kRtaM kiJcitsusUkSmamapi lakSyate । uciteva pravAsAnAM vaidehI pratibhAti mA ॥ 2-60-8

hk transliteration by Sanscript

नगरोपवनं गत्वा यथा स्मरमते पुरा । तथैव रमते सीता निर्जनेषु वनेष्वपि ॥ २-६०-९

Earlier, just as Sita used to revel in the gardens of the city, so does she now in those desolate forests. ॥ 2-60-9॥

english translation

nagaropavanaM gatvA yathA smaramate purA । tathaiva ramate sItA nirjaneSu vaneSvapi ॥ 2-60-9

hk transliteration by Sanscript

बालेव रमते सीताऽबालचन्द्रनिभानना । रामा रामे ह्यधीनात्मा विजनेऽपि वने सती ॥ २-६०-१०

Charming Sita whose face resembles the full Moon, with her mind fixed on Rama, is enjoying even the desolate forest like a child. ॥ 2-60-10॥

english translation

bAleva ramate sItA'bAlacandranibhAnanA । rAmA rAme hyadhInAtmA vijane'pi vane satI ॥ 2-60-10

hk transliteration by Sanscript