Ramayana

Progress:54.7%

सूतस्य वचनं श्रुत्वा वाचा परमदीनया | बाष्पोपहतया राजा तं सूतमिदमब्रवीत् || २-५९-२१

sanskrit

At these words of the charioteer, the king in deep distress replied with a voice choked with tears : - [2-59-21]

english translation

sUtasya vacanaM zrutvA vAcA paramadInayA | bASpopahatayA rAjA taM sUtamidamabravIt || 2-59-21

hk transliteration

कैकेय्या विनियुक्तेन पापाभिजनभावया | मया न मन्त्रकुशलैवृद्धैः सह समर्थितम् || २-५९-२२

sanskrit

- 'Incited by Kaikeyi of sinful relations and sinful motive, I did not consult expert, elderly counsellors. [2-59-22]

english translation

kaikeyyA viniyuktena pApAbhijanabhAvayA | mayA na mantrakuzalaivRddhaiH saha samarthitam || 2-59-22

hk transliteration

न सुहृद्भिर्नचामात्यैर्मन्त्रयित्वा न नैगमैः | मयायमर्थस्सम्मोहात् स्त्रीहेतोस्सहसा कृतः || २-५९-२३

sanskrit

For the sake of a woman, this act was committed in great haste, without consulting friends or ministers or men of prudence. [2-59-23]

english translation

na suhRdbhirnacAmAtyairmantrayitvA na naigamaiH | mayAyamarthassammohAt strIhetossahasA kRtaH || 2-59-23

hk transliteration

भवितव्यतया नूनमिदं वा व्यसनं महत् | कुलस्यास्य विनाशाय प्राप्तं सूत यदृच्छया || २-५९-२४

sanskrit

Surely it is destiny and this calamity has befallen for the wilful destruction of the (entire) race, Oh ! charioteer. [2-59-24]

english translation

bhavitavyatayA nUnamidaM vA vyasanaM mahat | kulasyAsya vinAzAya prAptaM sUta yadRcchayA || 2-59-24

hk transliteration

सूत यद्यस्ति ते किञ्चिन्मया तु सुकृतं कृतम् | त्वं प्रापयाऽऽशु मां रामं प्राणास्सन्त्वरयन्तिमाम् || २-५९-२५

sanskrit

Oh ! Charioteer, if ever I have rendered you any favour, quickly take me to Rama. My life is hastening me (fast running out). [2-59-25]

english translation

sUta yadyasti te kiJcinmayA tu sukRtaM kRtam | tvaM prApayA''zu mAM rAmaM prANAssantvarayantimAm || 2-59-25

hk transliteration