Ramayana

Progress:54.2%

उद्वीक्षमाणा भर्तारं मुखेन परिशुष्यता | मुमोच सहसा बाष्पं मां प्रयान्तमुदीक्ष्य सा || २-५८-३६

sanskrit

When she saw me leaving, she looked at her husband with a dry (pale) face and suddenly burst into tears. [2-58-36]

english translation

udvIkSamANA bhartAraM mukhena parizuSyatA | mumoca sahasA bASpaM mAM prayAntamudIkSya sA || 2-58-36

hk transliteration

तथैव रामोऽश्रुमुखः कृताञ्जलिः स्थितोऽभवल्लक्ष्मणबाहुपालितः | तथैव सीता रुदती तपस्विनी निरीक्षते राजरथं तथैव माम् || २-५८-३७

sanskrit

Supported by Lakshmana's arms, Rama stood, his face streaming with tears and palms folded, while the wretched Sita, glaring at me and the royal chariot, weeping. [2-58-37]

english translation

tathaiva rAmo'zrumukhaH kRtAJjaliH sthito'bhavallakSmaNabAhupAlitaH | tathaiva sItA rudatI tapasvinI nirIkSate rAjarathaM tathaiva mAm || 2-58-37

hk transliteration