Ramayana

Progress:54.0%

लक्ष्मणस्तु सुसङ्कृद्धो निश्श्वसन्वाक्यमब्रवीत् । केनायमपराधेन राजपुत्रो विवासितः ॥ २-५८-२६

But Lakshmana, seething with anger and sighing said - 'For what offence has this king's son been banished ? ॥ 2-58-26॥

english translation

lakSmaNastu susaGkRddho nizzvasanvAkyamabravIt । kenAyamaparAdhena rAjaputro vivAsitaH ॥ 2-58-26

hk transliteration by Sanscript

राज्ञा तु खलु कैकेय्या लघुत्वाश्रित्य शासनम् । कृतं कार्यमकार्यं वा वयं येनाभिपीडिताः ॥ २-५८-२७

The king, too, submitting to the trash command of Kaikeyi has perpetrated an act, just or unjust (he knows better), for which we are made to suffer so much. ॥ 2-58-27॥

english translation

rAjJA tu khalu kaikeyyA laghutvAzritya zAsanam । kRtaM kAryamakAryaM vA vayaM yenAbhipIDitAH ॥ 2-58-27

hk transliteration by Sanscript

यदि प्रव्राजितो रामो लोभकारणकारितम् । वरदाननिमित्तं वा सर्वथा दुष्कृतं कृतम् ॥ २-५८-२८

Whether it was out of greed (for the kingdom) or for (the execution of) the boon bestowed, this act of banishment is by all means wicked. ॥ 2-58-28॥

english translation

yadi pravrAjito rAmo lobhakAraNakAritam । varadAnanimittaM vA sarvathA duSkRtaM kRtam ॥ 2-58-28

hk transliteration by Sanscript

इदं तावद्यथाकाममीश्वरस्य कृते कृतम् । रामस्य तु परित्यागे न हेतु मुपलक्षये ॥ २-५८-२९

Or he might have thought he is the overlord and can do as he likes. (Or, he might have done this for fear of God) Otherwise, I do not see any reason for the abandonment of Rama. ॥ 2-58-29॥

english translation

idaM tAvadyathAkAmamIzvarasya kRte kRtam । rAmasya tu parityAge na hetu mupalakSaye ॥ 2-58-29

hk transliteration by Sanscript

असमीक्षय समारब्धं विरुद्धं बुध्दिलाघवात् । जनयिष्यति सङ्क्रोशं राघवस्य विवासनम् ॥ २-५८-३०

Unjustly, foolishly and without (proper) consideration Rama has been banished. This will (definitely) cause sorrow. ॥ 2-58-30॥

english translation

asamIkSaya samArabdhaM viruddhaM budhdilAghavAt । janayiSyati saGkrozaM rAghavasya vivAsanam ॥ 2-58-30

hk transliteration by Sanscript