Ramayana
Progress:54.0%
लक्ष्मणस्तु सुसङ्कृद्धो निश्श्वसन्वाक्यमब्रवीत् । केनायमपराधेन राजपुत्रो विवासितः ॥ २-५८-२६
But Lakshmana, seething with anger and sighing said - 'For what offence has this king's son been banished ? ॥ 2-58-26॥
english translation
lakSmaNastu susaGkRddho nizzvasanvAkyamabravIt । kenAyamaparAdhena rAjaputro vivAsitaH ॥ 2-58-26
hk transliteration by Sanscriptराज्ञा तु खलु कैकेय्या लघुत्वाश्रित्य शासनम् । कृतं कार्यमकार्यं वा वयं येनाभिपीडिताः ॥ २-५८-२७
The king, too, submitting to the trash command of Kaikeyi has perpetrated an act, just or unjust (he knows better), for which we are made to suffer so much. ॥ 2-58-27॥
english translation
rAjJA tu khalu kaikeyyA laghutvAzritya zAsanam । kRtaM kAryamakAryaM vA vayaM yenAbhipIDitAH ॥ 2-58-27
hk transliteration by Sanscriptयदि प्रव्राजितो रामो लोभकारणकारितम् । वरदाननिमित्तं वा सर्वथा दुष्कृतं कृतम् ॥ २-५८-२८
Whether it was out of greed (for the kingdom) or for (the execution of) the boon bestowed, this act of banishment is by all means wicked. ॥ 2-58-28॥
english translation
yadi pravrAjito rAmo lobhakAraNakAritam । varadAnanimittaM vA sarvathA duSkRtaM kRtam ॥ 2-58-28
hk transliteration by Sanscriptइदं तावद्यथाकाममीश्वरस्य कृते कृतम् । रामस्य तु परित्यागे न हेतु मुपलक्षये ॥ २-५८-२९
Or he might have thought he is the overlord and can do as he likes. (Or, he might have done this for fear of God) Otherwise, I do not see any reason for the abandonment of Rama. ॥ 2-58-29॥
english translation
idaM tAvadyathAkAmamIzvarasya kRte kRtam । rAmasya tu parityAge na hetu mupalakSaye ॥ 2-58-29
hk transliteration by Sanscriptअसमीक्षय समारब्धं विरुद्धं बुध्दिलाघवात् । जनयिष्यति सङ्क्रोशं राघवस्य विवासनम् ॥ २-५८-३०
Unjustly, foolishly and without (proper) consideration Rama has been banished. This will (definitely) cause sorrow. ॥ 2-58-30॥
english translation
asamIkSaya samArabdhaM viruddhaM budhdilAghavAt । janayiSyati saGkrozaM rAghavasya vivAsanam ॥ 2-58-30
hk transliteration by Sanscript