Ramayana

Progress:53.7%

सर्वमन्तःपुरं वाच्यं सूत मद्वचनात्त्वया । आरोग्यमविशेषेण यथार्हं चाभिवादनम् ॥ २-५८-१६

On my behalf convey, Oh ! charioteer, without any distinction, my salutations to all the women befitting their status and tell them I was enquiring about their wellbeing. ॥ 2-58-16॥

english translation

sarvamantaHpuraM vAcyaM sUta madvacanAttvayA । ArogyamavizeSeNa yathArhaM cAbhivAdanam ॥ 2-58-16

hk transliteration by Sanscript

माता च मम कौसल्या कुशलं चाभिवादनम् । अप्रमादं च वक्तव्या ब्रूयाश्चैनामिदं वचः ॥ २-५८-१७

Convey my mother carefully my saluations and my wellbeing and tell her ॥ 2-58-17॥

english translation

mAtA ca mama kausalyA kuzalaM cAbhivAdanam । apramAdaM ca vaktavyA brUyAzcainAmidaM vacaH ॥ 2-58-17

hk transliteration by Sanscript

धर्मनित्या यथाकालमग्न्यगारपरा भव । देवि देवस्य पादौ च देववत्परिपालय ॥ २-५८-१८

- 'Oh mother, adhering to the righteous path and performing in time the rituals in the chamber of sacrificial fire, offer your services at the feet of king Dasaratha as if he were a god. ॥ 2- 58-18॥

english translation

dharmanityA yathAkAlamagnyagAraparA bhava । devi devasya pAdau ca devavatparipAlaya ॥ 2-58-18

hk transliteration by Sanscript

अभिमानं च मानं च त्यक्त्वा वर्तस्व मातृषु । अनु राजानमार्यां च कैकेयीमम्ब कारय ॥ २-५८-१९

Oh ! mother, conduct yourself with other mothers without pride and egoism. Ensure that venerable Kaikeyi remains well disposed towards the king. ॥ 2-58-19॥

english translation

abhimAnaM ca mAnaM ca tyaktvA vartasva mAtRSu । anu rAjAnamAryAM ca kaikeyImamba kAraya ॥ 2-58-19

hk transliteration by Sanscript

कुमारे भरते वृत्तिर्वर्तितव्या च राजवत् । अर्थज्येष्ठा हि राजानो राजधर्ममनुस्मर ॥ २-५८-२०

Behave towards young Bharata as to a king. Irrespective of age, a king is a king. (Hence should be honoured). You should keep this rajadharma (royal prerogative) in mind. ॥ 2-58-20॥

english translation

kumAre bharate vRttirvartitavyA ca rAjavat । arthajyeSThA hi rAjAno rAjadharmamanusmara ॥ 2-58-20

hk transliteration by Sanscript