Ramayana

Progress:52.8%

ते तीर्णा इति विज्ञाय बाष्पपूर्णमुखा जनाः | अहो धिगिति निश्श्वस्य हा रामेति च चुक्रुशुः || २-५७-११

sanskrit

Hearing that they had (the trio) crossed the river Ganga, the people, with their faces filled with tears sighed and saying 'Fie upon us Alas, Rama' cried out aloud. [2-57-11]

english translation

te tIrNA iti vijJAya bASpapUrNamukhA janAH | aho dhigiti nizzvasya hA rAmeti ca cukruzuH || 2-57-11

hk transliteration

शुश्राव च वचस्तेषां बृन्दं बृन्दं च तिष्ठताम् | हतास्म खलु ये नेह पश्याम इति राघवम् || २-५७-१२

sanskrit

He saw them gathering in groups, saying, 'Henceforth we will not be able to see Rama and without him, we are lost indeed. [2-57-12]

english translation

zuzrAva ca vacasteSAM bRndaM bRndaM ca tiSThatAm | hatAsma khalu ye neha pazyAma iti rAghavam || 2-57-12

hk transliteration

दानयज्ञविवाहेषु समाजेषु महत्सु च | न द्रक्ष्यामः पुन र्जातु धार्मिकं राममन्तरा || २-५७-१३

sanskrit

No longer will we see Rama at sacrifices, weddings, great assemblies and at places of charitable activity. [2-57-13]

english translation

dAnayajJavivAheSu samAjeSu mahatsu ca | na drakSyAmaH puna rjAtu dhArmikaM rAmamantarA || 2-57-13

hk transliteration

किं समर्थं जनस्यास्य किं प्रियं किं सुखावहम् | इति रामेण नगरं पितृवत्परिपालितम् || २-५७-१४

sanskrit

Rama looked after his people like a father always thinking what was good for them, dear to them and comfortable to them.' [2-57-14]

english translation

kiM samarthaM janasyAsya kiM priyaM kiM sukhAvaham | iti rAmeNa nagaraM pitRvatparipAlitam || 2-57-14

hk transliteration

वातायनगतानां च स्त्रीणामन्वन्तरापणम् | रामशोकाभितप्तानां शुश्राव परिदेवनम् || २-५७-१५

sanskrit

(He) heard wailings of women looking through the window and of the people in marketplaces burning with sorrow over Rama's exile.' [2-57-15]

english translation

vAtAyanagatAnAM ca strINAmanvantarApaNam | rAmazokAbhitaptAnAM zuzrAva paridevanam || 2-57-15

hk transliteration