Ramayana

Progress:52.8%

ते तीर्णा इति विज्ञाय बाष्पपूर्णमुखा जनाः । अहो धिगिति निश्श्वस्य हा रामेति च चुक्रुशुः ॥ २-५७-११

Hearing that they had (the trio) crossed the river Ganga, the people, with their faces filled with tears sighed and saying 'Fie upon us Alas, Rama' cried out aloud. ॥ 2-57-11॥

english translation

te tIrNA iti vijJAya bASpapUrNamukhA janAH । aho dhigiti nizzvasya hA rAmeti ca cukruzuH ॥ 2-57-11

hk transliteration by Sanscript

शुश्राव च वचस्तेषां बृन्दं बृन्दं च तिष्ठताम् । हतास्म खलु ये नेह पश्याम इति राघवम् ॥ २-५७-१२

He saw them gathering in groups, saying, 'Henceforth we will not be able to see Rama and without him, we are lost indeed. ॥ 2-57-12॥

english translation

zuzrAva ca vacasteSAM bRndaM bRndaM ca tiSThatAm । hatAsma khalu ye neha pazyAma iti rAghavam ॥ 2-57-12

hk transliteration by Sanscript

दानयज्ञविवाहेषु समाजेषु महत्सु च । न द्रक्ष्यामः पुन र्जातु धार्मिकं राममन्तरा ॥ २-५७-१३

No longer will we see Rama at sacrifices, weddings, great assemblies and at places of charitable activity. ॥ 2-57-13॥

english translation

dAnayajJavivAheSu samAjeSu mahatsu ca । na drakSyAmaH puna rjAtu dhArmikaM rAmamantarA ॥ 2-57-13

hk transliteration by Sanscript

किं समर्थं जनस्यास्य किं प्रियं किं सुखावहम् । इति रामेण नगरं पितृवत्परिपालितम् ॥ २-५७-१४

Rama looked after his people like a father always thinking what was good for them, dear to them and comfortable to them.' ॥ 2-57-14॥

english translation

kiM samarthaM janasyAsya kiM priyaM kiM sukhAvaham । iti rAmeNa nagaraM pitRvatparipAlitam ॥ 2-57-14

hk transliteration by Sanscript

वातायनगतानां च स्त्रीणामन्वन्तरापणम् । रामशोकाभितप्तानां शुश्राव परिदेवनम् ॥ २-५७-१५

(He) heard wailings of women looking through the window and of the people in marketplaces burning with sorrow over Rama's exile.' ॥ 2-57-15॥

english translation

vAtAyanagatAnAM ca strINAmanvantarApaNam । rAmazokAbhitaptAnAM zuzrAva paridevanam ॥ 2-57-15

hk transliteration by Sanscript