Ramayana

Progress:50.5%

एकान्ते पश्य भगवन्नाश्रमस्थानमुत्तमम् । रमेत यत्र वैदेही सुखार्हा जनकात्मजा ॥ २-५४-२६

Oh ! revered one, Janaka's daughter (Sita) deserves comfort. Suggest a solitary and agreeable place for our hermitage where she can enjoy herself.' ॥ 2-54-26॥

english translation

ekAnte pazya bhagavannAzramasthAnamuttamam । rameta yatra vaidehI sukhArhA janakAtmajA ॥ 2-54-26

hk transliteration by Sanscript

एतछ्रुत्वा शुभं वाक्यं भरद्वाजो महामुनिः । राघवस्य ततो वाक्यमर्थग्राहकमब्रवीत् ॥ २-५४-२७

On hearing the auspicious words of Rama conveying his intention, the great sage Bharadwaja replied to him thus ॥ 2-54-27॥

english translation

etachrutvA zubhaM vAkyaM bharadvAjo mahAmuniH । rAghavasya tato vAkyamarthagrAhakamabravIt ॥ 2-54-27

hk transliteration by Sanscript

दशक्रोश इतस्तात गिरिर्यत्रनिवत्स्यसि । महर्षिसेवितः पुण्यः सर्वतः सुखदर्शनः ॥ २-५४-२८

- 'Oh ! my son ten krosas (about twenty miles) from here is a mountain frequented by maharshis is sacred. It looks pleasant from all sides and it is an appropriate place for you to live in. ॥ 2-54-28॥

english translation

dazakroza itastAta giriryatranivatsyasi । maharSisevitaH puNyaH sarvataH sukhadarzanaH ॥ 2-54-28

hk transliteration by Sanscript

गोलाङ्गूलानुचरितो वानरर्क्षनिषेवितः । चित्रकूट इति ख्यातो गन्धमादनसन्निभः ॥ २-५४-२९

It is wellknown as Chitrakuta, resembling 'Gandhamadana'. It is full of wandering apes and inhabited by monkeys and bears. ॥ 2-54-29॥

english translation

golAGgUlAnucarito vAnararkSaniSevitaH । citrakUTa iti khyAto gandhamAdanasannibhaH ॥ 2-54-29

hk transliteration by Sanscript

यावता चित्रकूटस्य नरशृङ्गान्यवेक्षते । कल्याणानि समाधत्ते न पापे कुरुते मनः ॥ २-५४-३०

As long as one beholds the peaks of mount Chitrakuta, he will be inspired to do good deeds and will not employ his mind in sinful thoughts. ॥ 2-54-30॥

english translation

yAvatA citrakUTasya narazRGgAnyavekSate । kalyANAni samAdhatte na pApe kurute manaH ॥ 2-54-30

hk transliteration by Sanscript