Ramayana
Progress:50.4%
चिरस्य खलु काकुत्स्थ पश्यामि त्वामिहागतम् । श्रुतं तव मया चेदं विवासनमकारणम् ॥ २-५४-२१
- 'Oh ! descendant of the Kakutstha dynasty, I am able to see you on your arrival here after a long time. I have also heard about your unwarranted banishment. ॥ 2-54-21॥
english translation
cirasya khalu kAkutstha pazyAmi tvAmihAgatam । zrutaM tava mayA cedaM vivAsanamakAraNam ॥ 2-54-21
hk transliteration by Sanscriptअवकाशो विविक्तोऽयं महानद्योस्समागमे । पुण्यश्च रमणीयश्च वसत्विह भवान् सुखम् ॥ २-५४-२२
This sacred and solitary region near the confluence of two great rivers (Ganga and Yamuna) is a pleasant place. You may stay here comfortably.' ॥ 2-54-22॥
english translation
avakAzo vivikto'yaM mahAnadyossamAgame । puNyazca ramaNIyazca vasatviha bhavAn sukham ॥ 2-54-22
hk transliteration by Sanscriptएवमुक्तस्तु वचनं भरद्वाजेन राघवः । प्रत्युवाच शुभं वाक्यं रामः सर्वहिते रतः ॥ २-५४-२३
Raaghava ( Rama, born in the dynasty of Raghu ), ever devoted to the wellbeing of every one, heard Bharadwaja and replied to him with these auspicious words ॥ 2-54-23॥
english translation
evamuktastu vacanaM bharadvAjena rAghavaH । pratyuvAca zubhaM vAkyaM rAmaH sarvahite rataH ॥ 2-54-23
hk transliteration by Sanscriptभगवन्नित आसन्नः पौरजानपदो जनः । सुदर्शमिह मां प्रेक्ष्य मन्येऽहमिममाश्रमम् ॥ २-५४-२४
- 'Oh ! venerable sage, the people of the city and the rural folks are nearer to this place. I presume, finding me easy to see at this hermitage - ॥ 2-54-24॥
english translation
bhagavannita AsannaH paurajAnapado janaH । sudarzamiha mAM prekSya manye'hamimamAzramam ॥ 2-54-24
hk transliteration by Sanscriptआगमिष्यति वैदेहीं मां चापि प्रेक्षको जनः । अनेन कारणेनाहमिह वासं न रोचये ॥ २-५४-२५
- people keen to see Sita and myself, will make their appearance. For this reason, I do not wish to stay here. ॥ 2-54-25॥
english translation
AgamiSyati vaidehIM mAM cApi prekSako janaH । anena kAraNenAhamiha vAsaM na rocaye ॥ 2-54-25
hk transliteration by Sanscript