Ramayana

Progress:47.0%

ततः कलापान् सन्नह्य खड्गौ बध्वा च धन्विनौ | जग्मतुर्येन तौ गङ्गां सीतया सह राघवौ || २-५२-११

Rama and Lakshmana then put on their quivers, fastened their swords and holding their bows went towards Ganga along with Sita. [2-52-11]

english translation

tataH kalApAn sannahya khaDgau badhvA ca dhanvinau | jagmaturyena tau gaGgAM sItayA saha rAghavau || 2-52-11

hk transliteration by Sanscript

राममेव तु धर्मज्ञमुपगम्य विनीतवत् | किमहं करवाणीति सूतः प्राञ्जलिरब्रवीत् || २-५२-१२

The charioteer (Sumantra) approached the righteous Rama and asked him with folded hands: - 'What can I do?' [2-52-12]

english translation

rAmameva tu dharmajJamupagamya vinItavat | kimahaM karavANIti sUtaH prAJjalirabravIt || 2-52-12

hk transliteration by Sanscript

ततोऽब्रवीद्दाशरथिः सुमन्त्रं स्पृशन् करेणोत्तमदक्षिणेन | सुमन्त्र शीघ्रं पुनरेव याहि राज्ञः सकाशे भव चाप्रमत्तः || २-५२-१३

Rama then caressed Sumantra with his right hand and said, 'Sumantra, go back immediately and never be inattentive in serving the king. [2-52-13]

english translation

tato'bravIddAzarathiH sumantraM spRzan kareNottamadakSiNena | sumantra zIghraM punareva yAhi rAjJaH sakAze bhava cApramattaH || 2-52-13

hk transliteration by Sanscript

निवर्तस्वेत्युवाचैव ह्येतावद्धि कृतं मम | रथं विहाय पद्भ्यां तु गमिष्यामि महावनम् || २-५२-१४

You have done enough. I shall now leave the chariot and walk into the great forest.' [2-52-14]

english translation

nivartasvetyuvAcaiva hyetAvaddhi kRtaM mama | rathaM vihAya padbhyAM tu gamiSyAmi mahAvanam || 2-52-14

hk transliteration by Sanscript

आत्मानं त्वभ्यनुज्ञातमवेक्ष्यार्तः स सारथिः | सुमन्त्रः पुरुषव्याघ्रमैक्ष्वाकमिदमब्रवीत् || २-५२-१५

Having been permitted to go, Sumantra, the distressed charioteer, said to Rama, the best among men, and a descendant of the Ikshvaku race : - [2-52-15]

english translation

AtmAnaM tvabhyanujJAtamavekSyArtaH sa sArathiH | sumantraH puruSavyAghramaikSvAkamidamabravIt || 2-52-15

hk transliteration by Sanscript