Ramayana

Progress:44.7%

या पुत्रमीदृशं राज्ञः प्रवासयति धार्मिकम् | वनवासे महाप्राज्ञं सानुक्रोशं जितेन्द्रियम् || २-४९-६

That Kaikeyi has banished into the forest this prince who is righteous and sagacious, compassionate and self-restrained. [2-49-6]

english translation

yA putramIdRzaM rAjJaH pravAsayati dhArmikam | vanavAse mahAprAjJaM sAnukrozaM jitendriyam || 2-49-6

hk transliteration by Sanscript

कथं नाम महाभागा सीता जनकनन्दिनी | सदा सुखेष्वभिरता दुःखान्यनुभविष्यति || २-४९-७

How will Sita, highly fortunate daughter of Janaka and used to comforts endure these sufferings? [2-49-7]

english translation

kathaM nAma mahAbhAgA sItA janakanandinI | sadA sukheSvabhiratA duHkhAnyanubhaviSyati || 2-49-7

hk transliteration by Sanscript

अहो दशरथो राजा निस्नेहः स्वसुतं प्रियम् | प्रजानामनघं रामं परित्यक्तुमिहेच्छति || २-४९-८

Alas ! the loveless king Dasaratha now intends to abandon his own sinless son Rama who is dear to the subjects.' [2-49-8]

english translation

aho dazaratho rAjA nisnehaH svasutaM priyam | prajAnAmanaghaM rAmaM parityaktumihecchati || 2-49-8

hk transliteration by Sanscript

एता वाचो मनुष्याणां ग्रामसंवासवासिनाम् | शृण्वन्नतिययौ वीरः कोसलान् कोसलेश्वरः || २-४९-९

Such were the words of people living in villages and hamlets that Rama the valiant lord of Kosala happened to hear as he was crossing the boundaries of Kosala. [2-49-9]

english translation

etA vAco manuSyANAM grAmasaMvAsavAsinAm | zRNvannatiyayau vIraH kosalAn kosalezvaraH || 2-49-9

hk transliteration by Sanscript

ततो वेदश्रुतिं नाम शिववारिवहां नदीम् | उत्तीर्याभिमुखः प्रायादगस्त्याध्युषितां दिशम् || २-४९-१०

He then crossed the river Vedasruti flowing with sacred waters and went in the southern direction where sage Agastya resided. [2-49-10]

english translation

tato vedazrutiM nAma zivavArivahAM nadIm | uttIryAbhimukhaH prAyAdagastyAdhyuSitAM dizam || 2-49-10

hk transliteration by Sanscript