Ramayana

Progress:40.7%

कदा प्रेक्ष्य नरव्याघ्रावरण्यात्पुनरागतौ | नन्दिष्यति पुरी हृष्टा समुद्र इव पर्वणि || २-४३-११

sanskrit

When will, like the swelling sea on a full Moon day, the city hail the return of Rama and Lakshmana, the best among men? [2-43-11]

english translation

kadA prekSya naravyAghrAvaraNyAtpunarAgatau | nandiSyati purI hRSTA samudra iva parvaNi || 2-43-11

hk transliteration

कदाऽयोध्यां महाबाहुः पुरीं वीरः प्रवेक्ष्यति | पुरस्कृत्य रथे सीतां वृषभो गोवधूमिव || २-४३-१२

sanskrit

When will the mightyarmed hero (Rama) enter the city of Ayodhya with Sita in front in the chariot, like a bull following the cow? [2-43-12]

english translation

kadA'yodhyAM mahAbAhuH purIM vIraH pravekSyati | puraskRtya rathe sItAM vRSabho govadhUmiva || 2-43-12

hk transliteration

कदा प्राणिसहस्राणि राजमार्गे ममात्मजौ | लाजैरवकिरिष्यन्ति प्रविशन्तावरिन्दमौ || २-४३-१३

sanskrit

When will the people in their thousands shower the parched grain ( laavaa or kheel ) on the highway when my sons (Rama and Lakshmana), subduers of enemies, enter the city? [2-43-13]

english translation

kadA prANisahasrANi rAjamArge mamAtmajau | lAjairavakiriSyanti pravizantAvarindamau || 2-43-13

hk transliteration

प्रविशन्तौ कदाऽयोध्यां द्रक्ष्यामि शुभकुण्डलौ | उदग्रायुधनिस्त्रिंशौ सश्रृङ्गाविव पर्वतौ || २-४३-१४

sanskrit

When shall I see both of them wearing auspicious earrings and holding poweful weapons (bows) and swords high, like two mountain peaks? [2-43-14]

english translation

pravizantau kadA'yodhyAM drakSyAmi zubhakuNDalau | udagrAyudhanistriMzau sazrRGgAviva parvatau || 2-43-14

hk transliteration

कदासुमनसः कन्याद्विजातीनां फलानि च | प्रदिशन्तः पुरीं हृष्टाः करिष्यन्ति प्रदक्षिणम् || २-४३-१५

sanskrit

When will I see them delightfully moving round the city with young brahmin girls offering them flowers and fruits. [2-43-15]

english translation

kadAsumanasaH kanyAdvijAtInAM phalAni ca | pradizantaH purIM hRSTAH kariSyanti pradakSiNam || 2-43-15

hk transliteration