Ramayana

Progress:40.4%

तच्च दृष्ट्वा महाराजो भुजमुद्यम्य वीर्यवान् । उच्चैस्स्वरेण चुक्रोश हा राघव जहासि माम् ॥ २-४२-३१

The valiant maharaja looked around that palace, lifted up his arms and shouted in a loud voice, 'Oh ! scion of the Raghus (Rama) you have forsaken me. ॥ 2-42-31॥

english translation

tacca dRSTvA mahArAjo bhujamudyamya vIryavAn । uccaissvareNa cukroza hA rAghava jahAsi mAm ॥ 2-42-31

hk transliteration by Sanscript

सुखिता बत तं कालं जीविष्यन्ति नरोत्तमाः । परिष्वजन्तो ये रामं द्रक्ष्यन्ति पुनरागतम् ॥ २-४२-३२

Oh ! how fortunate are those best of men who will live until that time to see Rama return and embrace him.' ॥ 2-42-32॥

english translation

sukhitA bata taM kAlaM jIviSyanti narottamAH । pariSvajanto ye rAmaM drakSyanti punarAgatam ॥ 2-42-32

hk transliteration by Sanscript

अथ रात्र्यां प्रपन्नायां कालरात्र्यामिवात्मनः । अर्धरात्रे दशरथः कौशल्यामिदमब्रवीत् ॥ २-४२-३३

In the middle of the night which, for him, felt like the night of death Dasaratha said to Kausalya thus ॥ 2-42-33॥

english translation

atha rAtryAM prapannAyAM kAlarAtryAmivAtmanaH । ardharAtre dazarathaH kauzalyAmidamabravIt ॥ 2-42-33

hk transliteration by Sanscript

रामं मेऽनुगता दृष्टिरद्यापि न निवर्तते । न त्वा पश्यामि कौसल्ये साधु मां पाणिना स्पृश ॥ २-४२-३४

- 'Oh ! Kausalya, my sight that had followed Rama has not yet returned. I cannot see you clearly. Please touch me with your hand.' ॥ 2-42-34॥

english translation

rAmaM me'nugatA dRSTiradyApi na nivartate । na tvA pazyAmi kausalye sAdhu mAM pANinA spRza ॥ 2-42-34

hk transliteration by Sanscript

तं राममेवानुविचिन्तयन्तं समीक्ष्य देवी शयने नरेन्द्रम् । उपोपविश्याधिकमार्तरूपा विनिश्वसन्ती विललाप कृच्छ्रम् ॥ २-४२-३५

Having seen the king in bed brooding over Rama, the queen, (Kausalya), sitting by his side, sighed and lamented, deeply anguished. ॥ 2-42-35॥

english translation

taM rAmamevAnuvicintayantaM samIkSya devI zayane narendram । upopavizyAdhikamArtarUpA vinizvasantI vilalApa kRcchram ॥ 2-42-35

hk transliteration by Sanscript