Ramayana
Progress:40.4%
तच्च दृष्ट्वा महाराजो भुजमुद्यम्य वीर्यवान् । उच्चैस्स्वरेण चुक्रोश हा राघव जहासि माम् ॥ २-४२-३१
The valiant maharaja looked around that palace, lifted up his arms and shouted in a loud voice, 'Oh ! scion of the Raghus (Rama) you have forsaken me. ॥ 2-42-31॥
english translation
tacca dRSTvA mahArAjo bhujamudyamya vIryavAn । uccaissvareNa cukroza hA rAghava jahAsi mAm ॥ 2-42-31
hk transliteration by Sanscriptसुखिता बत तं कालं जीविष्यन्ति नरोत्तमाः । परिष्वजन्तो ये रामं द्रक्ष्यन्ति पुनरागतम् ॥ २-४२-३२
Oh ! how fortunate are those best of men who will live until that time to see Rama return and embrace him.' ॥ 2-42-32॥
english translation
sukhitA bata taM kAlaM jIviSyanti narottamAH । pariSvajanto ye rAmaM drakSyanti punarAgatam ॥ 2-42-32
hk transliteration by Sanscriptअथ रात्र्यां प्रपन्नायां कालरात्र्यामिवात्मनः । अर्धरात्रे दशरथः कौशल्यामिदमब्रवीत् ॥ २-४२-३३
In the middle of the night which, for him, felt like the night of death Dasaratha said to Kausalya thus ॥ 2-42-33॥
english translation
atha rAtryAM prapannAyAM kAlarAtryAmivAtmanaH । ardharAtre dazarathaH kauzalyAmidamabravIt ॥ 2-42-33
hk transliteration by Sanscriptरामं मेऽनुगता दृष्टिरद्यापि न निवर्तते । न त्वा पश्यामि कौसल्ये साधु मां पाणिना स्पृश ॥ २-४२-३४
- 'Oh ! Kausalya, my sight that had followed Rama has not yet returned. I cannot see you clearly. Please touch me with your hand.' ॥ 2-42-34॥
english translation
rAmaM me'nugatA dRSTiradyApi na nivartate । na tvA pazyAmi kausalye sAdhu mAM pANinA spRza ॥ 2-42-34
hk transliteration by Sanscriptतं राममेवानुविचिन्तयन्तं समीक्ष्य देवी शयने नरेन्द्रम् । उपोपविश्याधिकमार्तरूपा विनिश्वसन्ती विललाप कृच्छ्रम् ॥ २-४२-३५
Having seen the king in bed brooding over Rama, the queen, (Kausalya), sitting by his side, sighed and lamented, deeply anguished. ॥ 2-42-35॥
english translation
taM rAmamevAnuvicintayantaM samIkSya devI zayane narendram । upopavizyAdhikamArtarUpA vinizvasantI vilalApa kRcchram ॥ 2-42-35
hk transliteration by Sanscript