Ramayana

Progress:40.1%

स नूनं क्वचिदेवाद्य वृक्षमूलमुपाश्रितः । काष्ठं वा यदि वाश्मानमुपधाय शयिष्यते ॥ २-४२-१६

- will surely, from now on, lie down somewhere at the foot of a tree, (his head) pillowed upon a piece of wood or stone. ॥ 2-42-16॥

english translation

sa nUnaM kvacidevAdya vRkSamUlamupAzritaH । kASThaM vA yadi vAzmAnamupadhAya zayiSyate ॥ 2-42-16

hk transliteration by Sanscript

उत्थास्यति च मेदिन्याः कृपणः पांसुकुण्ठितः । विनिश्श्वसन् प्रस्रवणात्करेणूनामिवर्षभः ॥ २-४२-१७

That unfortunate ( Rama ), having been covered with dust, will get up from the ground sighing like a bull elephant rising from the side of a hill. ॥ 2-42-17॥

english translation

utthAsyati ca medinyAH kRpaNaH pAMsukuNThitaH । vinizzvasan prasravaNAtkareNUnAmivarSabhaH ॥ 2-42-17

hk transliteration by Sanscript

द्रक्ष्यन्ति नूनं पुरुषा दीर्घबाहुं वनेचराः । राममुत्थाय गच्छन्तं लोकनाथमनाथवत् ॥ २-४२-१८

Surely the forestrovers will be gazing upon the longarmed Rama, protector of the world, as he rises (from the ground) and wanders in the jungle unprotected. ॥ 2-42-18॥

english translation

drakSyanti nUnaM puruSA dIrghabAhuM vanecarAH । rAmamutthAya gacchantaM lokanAthamanAthavat ॥ 2-42-18

hk transliteration by Sanscript

सा नूनं जनकस्येष्टा सुता सुखसदोचिता । कण्टकाक्रमणाक्लान्ता वनमद्य गमिष्यति ॥ २-४२-१९

Sita, beloved daughter of Janaka, who is accustomed to comforts, will now wander in the forest troubled by piercing thorns. ॥ 2-42-19॥

english translation

sA nUnaM janakasyeSTA sutA sukhasadocitA । kaNTakAkramaNAklAntA vanamadya gamiSyati ॥ 2-42-19

hk transliteration by Sanscript

अनभिज्ञा वनानां सा नूनं भयमुपैष्यति । श्वापदानर्दितं श्रुत्वा गम्भीरं रोमहर्षणम् ॥ २-४२-२०

Sita who is unacquainted with the forest will now live in terror, listening to the hairraising, horrible roars of wild animals. ॥ 2-42-20॥

english translation

anabhijJA vanAnAM sA nUnaM bhayamupaiSyati । zvApadAnarditaM zrutvA gambhIraM romaharSaNam ॥ 2-42-20

hk transliteration by Sanscript