Ramayana
Progress:39.9%
हत्वेव ब्राह्मणं कामात् स्पृष्ट्वाग्निमिव पाणिना । अन्वतप्यत धर्मात्मा पुत्रं सञ्चिन्त्य तापसम् ॥ २-४२-११
That virtuous Dasaratha, recalling (the sight of) his son with the robes of an ascetic, burned with remorse as if he had intentionally slain a brahmin or placed his hand in fire. ॥ 2-42-11॥
english translation
hatveva brAhmaNaM kAmAt spRSTvAgnimiva pANinA । anvatapyata dharmAtmA putraM saJcintya tApasam ॥ 2-42-11
hk transliteration by Sanscriptनिवृत्त्यैव निवृत्त्यैव सीदतो रथवर्त्मसु । राज्ञो नातिबभौ रूपं ग्रस्तस्यांशुमतो यथा ॥ २-४२-१२
Turning back again and again at the trail of (Rama's) chariot, the grieving king appeared lustreless like the Sun in eclipse. ॥ 2-42-12॥
english translation
nivRttyaiva nivRttyaiva sIdato rathavartmasu । rAjJo nAtibabhau rUpaM grastasyAMzumato yathA ॥ 2-42-12
hk transliteration by Sanscriptविललाप च दुःखार्तः प्रियं पुत्रमनुस्मरन् । नगरान्तमनुप्राप्तं बुध्वा पुत्रमथाब्रवीत् ॥ २-४२-१३
The griefstricken king began to lament thinking of his beloved son, and (suddenly) realizing that his son had crossed the limits of the city, said ॥ 2-42-13॥
english translation
vilalApa ca duHkhArtaH priyaM putramanusmaran । nagarAntamanuprAptaM budhvA putramathAbravIt ॥ 2-42-13
hk transliteration by Sanscriptवाहननां च मुख्यानां वहतां तं ममात्मजम् । पदानि पथि दृश्यन्ते स महात्मा न दृश्यते ॥ २-४२-१४
- 'I can see the marks of the hooves of the splendid horses carrying my son on the highway but not that magnanimous Rama. ॥ 2-42-14॥
english translation
vAhananAM ca mukhyAnAM vahatAM taM mamAtmajam । padAni pathi dRzyante sa mahAtmA na dRzyate ॥ 2-42-14
hk transliteration by Sanscriptयः सुखेषूपधानेषु शेते चन्दनरूषितः । वीज्यमानो महार्हाभिः स्त्रीभिर्मम सुतोत्तमः ॥ २-४२-१५
Rama, the best of all my sons who, smeared with sandalpaste and fanned by graceful women used to sleep (with his head) on comfortable cushions . - ॥ 2-42-15॥
english translation
yaH sukheSUpadhAneSu zete candanarUSitaH । vIjyamAno mahArhAbhiH strIbhirmama sutottamaH ॥ 2-42-15
hk transliteration by Sanscript