Ramayana
Progress:38.6%
महत्येषा हि ते सिध्दिरेष चाभ्युदयो महान् । एष स्वर्गस्य मार्गश्च यदेनमनुगच्छसि ॥ २-४०-२६
The very fact that you are following Rama is a great achievement and a great fortune for you. This, in fact, is the way to heaven.' ॥ 2-40-26॥
english translation
mahatyeSA hi te sidhdireSa cAbhyudayo mahAn । eSa svargasya mArgazca yadenamanugacchasi ॥ 2-40-26
hk transliteration by Sanscriptएवं वदन्तस्ते सोढुं न शेकुर्बाष्पमागतम् । नरास्तमनुगच्छन्तः प्रियमिक्ष्वाकुनन्दनम् ॥ २-४०-२७
Speaking thus, the people following their beloved Rama, the delight of the Ikshvaku dynasty, were not able to bear (restrain) the tears flowing from their eyes. ॥ 2-40-27॥
english translation
evaM vadantaste soDhuM na zekurbASpamAgatam । narAstamanugacchantaH priyamikSvAkunandanam ॥ 2-40-27
hk transliteration by Sanscriptअथ राजा वृत स्त्रीभिर्दीनाभिर्दीनचेतनः । निर्जगाम प्रियं पुत्रं द्रक्ष्यामीति ब्रुवन् गृहात् ॥ २-४०-२८
I wish to see my beloved son said the king with a sense of desolation and emerged, surrounded by forlorn women, from the palace. ॥ 2-40-28॥
english translation
atha rAjA vRta strIbhirdInAbhirdInacetanaH । nirjagAma priyaM putraM drakSyAmIti bruvan gRhAt ॥ 2-40-28
hk transliteration by Sanscriptशुश्रुवे चाग्रतः स्त्रीणां रुदन्तीनां महास्वनः । यथा नादः करेणूनां बद्धे महति कुञ्जरे ॥ २-४०-२९
He heard the women crying loudly in front like wailings of cow-elephants when their bull-elephant is captured. ॥ 2-40-29॥
english translation
zuzruve cAgrataH strINAM rudantInAM mahAsvanaH । yathA nAdaH kareNUnAM baddhe mahati kuJjare ॥ 2-40-29
hk transliteration by Sanscriptपिता हि राजा काकुत्स्थः श्रीमान् सन्नस्तदाऽभवत् । परिपूर्णः शशी काले ग्रहेणोपप्लुतो यथा ॥ २-४०-३०
At that time, the father of Rama, glorious king Dasaratha, scion of Kakutstha, looked dull like the full Moon eclipsed (by Rahu). ॥ 2-40-30॥
english translation
pitA hi rAjA kAkutsthaH zrImAn sannastadA'bhavat । paripUrNaH zazI kAle graheNopapluto yathA ॥ 2-40-30
hk transliteration by Sanscript