Ramayana

Progress:38.3%

रथमारोह भद्रं ते राजपुत्र महायशः | क्षिप्रं त्वां प्रापयिष्यामि यत्र मां राम वक्ष्यसि || २-४०-११

sanskrit

- 'Oh Illustrious prince, wish you well, mount the chariot. I shall convey you speedily where ever you want. [2-40-11]

english translation

rathamAroha bhadraM te rAjaputra mahAyazaH | kSipraM tvAM prApayiSyAmi yatra mAM rAma vakSyasi || 2-40-11

hk transliteration

चतुर्दश हि वर्षाणि वस्तव्यानि वने त्वया | तान्युपक्रमितव्यानि यानि देव्यासि चोदितः || २-४०-१२

sanskrit

You have been directed by Kaikeyi to live in the forest for fourteen years. Accordingly you must now commence counting those years as directed.' [2-40-12]

english translation

caturdaza hi varSANi vastavyAni vane tvayA | tAnyupakramitavyAni yAni devyAsi coditaH || 2-40-12

hk transliteration

तं रथं सूर्यसङ्काशं सीता हृष्टेन चेतसा | आरुरोह वरारोहा कृत्वालङ्कारमात्मनः || २-४०-१३

sanskrit

Sita of lovely limbs decorated herself and with a cheerful mind boarded the chariot which was shining like the Sun. [2-40-13]

english translation

taM rathaM sUryasaGkAzaM sItA hRSTena cetasA | Aruroha varArohA kRtvAlaGkAramAtmanaH || 2-40-13

hk transliteration

अथो ज्वलनसङ्काशं चामीकरविभूषितम् | तमारुरुहतुस्तूर्णं भ्रातरौ रामलक्ष्मणौ || २-४०-१४

sanskrit

Thereafter, Rama and Lakshmana also boarded that chariot decorated with gold and shining like blazing fire. [2-40-14]

english translation

atho jvalanasaGkAzaM cAmIkaravibhUSitam | tamAruruhatustUrNaM bhrAtarau rAmalakSmaNau || 2-40-14

hk transliteration

वनवासं हि संख्याय वासांस्याभरणानि च | भर्तारमनुगच्छन्त्यै सीतायै श्वशुरो ददौ || २-४०-१५

sanskrit

For Sita who was accompanying with her husband, Father-in-law ( Dasaratha ) gave away garments and jewellery, taking into consideration the period for which she had to stay in the forest. [2-40-15]

english translation

vanavAsaM hi saMkhyAya vAsAMsyAbharaNAni ca | bhartAramanugacchantyai sItAyai zvazuro dadau || 2-40-15

hk transliteration