Ramayana

Progress:38.4%

तथैवायुधजालानि भ्रातृभ्यां कवचानि च । रथोपस्थे प्रतिन्यस्य सचर्म कठिनं च तत् ॥ २-४०-१६

So also Dasaratha secured a multitude of weapons, shields and protective leathercoverings for hands and placed them at the centre of the chariot, for use by the brothers. ॥ 2-40-16॥

english translation

tathaivAyudhajAlAni bhrAtRbhyAM kavacAni ca । rathopasthe pratinyasya sacarma kaThinaM ca tat ॥ 2-40-16

hk transliteration by Sanscript

सीतातृतीयानारूढान् दृष्ट्वा दृष्टमचोदयत् । सुमन्त्रस्सम्मतानश्वान् वायुवेगसमान्जवे ॥ २-४०-१७

When Sumantra ensured that Sita, Rama and Lakshmana boarded the chariot, he briskly hastened the horses which were as speedy as the wind. ॥ 2-40-17॥

english translation

sItAtRtIyAnArUDhAn dRSTvA dRSTamacodayat । sumantrassammatAnazvAn vAyuvegasamAnjave ॥ 2-40-17

hk transliteration by Sanscript

प्रतियाते महारण्यं चिररात्राय राघवे । बभूव नगरे मूर्छा बलमूर्छा जनस्य च ॥ २-४०-१८

Having seen Rama set out for the great forest for a long period, the city was stilled and men were enervated. ॥ 2-40-18॥

english translation

pratiyAte mahAraNyaM cirarAtrAya rAghave । babhUva nagare mUrchA balamUrchA janasya ca ॥ 2-40-18

hk transliteration by Sanscript

तत्समाकुलसम्भ्रान्तं मत्तसङ्कुपितद्विपम् । हयशिञ्जितनिर्घोषं पुरमासीन्महास्वनम् ॥ २-४०-१९

The city was distressed and flurried by the intoxicated elephants, provoked by the mighty sound of the tinkling of bells and the neighing of the horses. ॥ 2-40-19॥

english translation

tatsamAkulasambhrAntaM mattasaGkupitadvipam । hayaziJjitanirghoSaM puramAsInmahAsvanam ॥ 2-40-19

hk transliteration by Sanscript

ततः सबाल वृद्धा सा पुरी परम पीडिता । रामम् एव अभिदुद्राव घर्म आर्तः सलिलम् यथा ॥ २-४०-२०

Thereafter the extremely afflicted people of the city, including young and old alike, ran towards Rama like men oppressed with heat running for water. ॥ 2-40-20॥

english translation

tataH sabAla vRddhA sA purI parama pIDitA । rAmam eva abhidudrAva gharma ArtaH salilam yathA ॥ 2-40-20

hk transliteration by Sanscript