Ramayana

Progress:4.4%

सीतया प्युपवस्तव्या रजनीयं मया सह | एवमृत्विगुपाध्यायैस्सह मामुक्तवान् पिता || २-४-३६

sanskrit

Tonight, Sita will take to fasting along with me. The father together with preceptors and teachers said this to me. [2-4-36]

english translation

sItayA pyupavastavyA rajanIyaM mayA saha | evamRtvigupAdhyAyaissaha mAmuktavAn pitA || 2-4-36

hk transliteration

यानि यान्यत्र योग्यानि श्वो भाविन्यभिषेचने | तानि मे मङ्गळान्यद्य वैदेह्याश्चैव कारय || २-४-३७

sanskrit

The anointment ceremony takes place tomorrow. Perform today whatever auspicious rituals are appropriate (to the occasion) for me and Vaidehi (Sita). [2-4-37]

english translation

yAni yAnyatra yogyAni zvo bhAvinyabhiSecane | tAni me maGgaLAnyadya vaidehyAzcaiva kAraya || 2-4-37

hk transliteration

एतच्छ्रुत्वा तु कौसल्या चिरकालाभिकाङ्क्षितम् | हर्ष्बाष्पकलं वाक्यमिदं राम मभाषत || २-४-३८

sanskrit

Hearing this long cherished news of anointment ceremony, Kaushalya spoke to Rama in sweet but indistinct words due to tears of joy. - [2-4-38]

english translation

etacchrutvA tu kausalyA cirakAlAbhikAGkSitam | harSbASpakalaM vAkyamidaM rAma mabhASata || 2-4-38

hk transliteration

वत्स राम चिरं जीव हतास्ते परिपन्थिनः | ज्ञातीन्मे त्वं श्रियायुक्तः सुमित्रायाश्च नन्दय || २-४-३९

sanskrit

- 'Oh ! my dear child, O Rama, may you live long Let your enemies be destroyed. Endowed with prosperity, bring delight to my relatives and those of Sumitra. [2-4-39]

english translation

vatsa rAma ciraM jIva hatAste paripanthinaH | jJAtInme tvaM zriyAyuktaH sumitrAyAzca nandaya || 2-4-39

hk transliteration

कल्याणे बत न्क्षत्रे मयि जातोऽसि पुत्रक | येन त्वया दशरथो गुणैराराधितः पिता || २-४-४०

sanskrit

Oh ! my little son! You were born to me on a day of an auspicious star. That is why, your father king Dasaratha was propitiated by your virtues. [2-4-40]

english translation

kalyANe bata nkSatre mayi jAto'si putraka | yena tvayA dazaratho guNairArAdhitaH pitA || 2-4-40

hk transliteration