Ramayana

Progress:35.8%

एतद्वचो नेच्छ्सि पापवृत्ते | हितम् न जानासि ममात्मनो वा | आस्थाय मार्गम् कृपणम् कुचेष्टा | चेष्टा हि ते साधुपदादपेता || २-३६-३२

sanskrit

Oh ! Kaikeyi of vicious behaviour, you do not accept even the words of Siddhartha. You woman of wicked acts, having adopted vile ways, and abjured the right path cannot know what is good either for you or for me. [2-36-32]

english translation

etadvaco necchsi pApavRtte | hitam na jAnAsi mamAtmano vA | AsthAya mArgam kRpaNam kuceSTA | ceSTA hi te sAdhupadAdapetA || 2-36-32

hk transliteration