Ramayana

Progress:35.7%

श्रुत्वा तु सिद्धार्थवचो राजा श्रान्ततरस्वनः | शोकोपहतया वाचा कैकेयीमिदमब्रवीत् || २-३६-३१

sanskrit

Having heard Siddhartha, the king, stricken with grief, said to Kaikeyi in a gradually feeble voice : - [2-36-31]

english translation

zrutvA tu siddhArthavaco rAjA zrAntatarasvanaH | zokopahatayA vAcA kaikeyImidamabravIt || 2-36-31

hk transliteration

एतद्वचो नेच्छ्सि पापवृत्ते | हितम् न जानासि ममात्मनो वा | आस्थाय मार्गम् कृपणम् कुचेष्टा | चेष्टा हि ते साधुपदादपेता || २-३६-३२

sanskrit

Oh ! Kaikeyi of vicious behaviour, you do not accept even the words of Siddhartha. You woman of wicked acts, having adopted vile ways, and abjured the right path cannot know what is good either for you or for me. [2-36-32]

english translation

etadvaco necchsi pApavRtte | hitam na jAnAsi mamAtmano vA | AsthAya mArgam kRpaNam kuceSTA | ceSTA hi te sAdhupadAdapetA || 2-36-32

hk transliteration

अनुव्रजिष्याम्यहमद्य रामं राज्यं परित्यज्य सुखं धनं च | सहैव राज्ञा भरतेन च त्वं यथासुखं भुङ्क्ष्व चिराय राज्यम् || २-३६-३३

sanskrit

Abandoning this kingdom, these comforts and this wealth, I shall follow Rama. Enjoy the kingdom for a long time happily along with king Bharata. [2-36-33]

english translation

anuvrajiSyAmyahamadya rAmaM rAjyaM parityajya sukhaM dhanaM ca | sahaiva rAjJA bharatena ca tvaM yathAsukhaM bhuGkSva cirAya rAjyam || 2-36-33

hk transliteration