Ramayana
Progress:35.6%
इत्येनमत्यजद्राजा सगरो वै सुधार्मिकः । रामः किमकरोत्पापं येनैवमुपरुध्यते ॥ २-३६-२६
Highly righteous king Sagara thus banished his son. What sin has Rama committed to secure a similar banishment? ॥ 2-36-26॥
english translation
ityenamatyajadrAjA sagaro vai sudhArmikaH । rAmaH kimakarotpApaM yenaivamuparudhyate ॥ 2-36-26
hk transliteration by Sanscriptन हि कञ्चन पश्यामो राघवस्यागुणं वयम् । दुर्लभो ह्यस्य निरय श्शशाङ्कस्येव कल्मषम् ॥ २-३६-२७
We see no fault in Rama. Unlike the stain in the (new) Moon it is difficult to find any blemish in him. ॥ 2-36-27॥
english translation
na hi kaJcana pazyAmo rAghavasyAguNaM vayam । durlabho hyasya niraya zzazAGkasyeva kalmaSam ॥ 2-36-27
hk transliteration by Sanscriptअथवा देवि दोषं त्वं कञ्चित्पश्यसि राघवे । तमद्य ब्रूहि तत्वेन तदा रामो विवास्यताम् ॥ २-३६-२८
Oh ! Devi (Kaikeyi) speak truly if you find any fault in this scion of the Raghu race (Rama). Then he will be exiled. ॥ 2-36-28॥
english translation
athavA devi doSaM tvaM kaJcitpazyasi rAghave । tamadya brUhi tatvena tadA rAmo vivAsyatAm ॥ 2-36-28
hk transliteration by Sanscriptअदुष्टस्य हि संत्यागः सत्पथे निरतस्य च । निर्दहेदपि शक्रस्य द्युतिं धर्मनिरोधनात् ॥ २-३६-२९
The act of banishment of an innocent one walking the righteous path is like destroying the brilliance of Indra by restraining his righteousness. ॥ 2-36-29॥
english translation
aduSTasya hi saMtyAgaH satpathe niratasya ca । nirdahedapi zakrasya dyutiM dharmanirodhanAt ॥ 2-36-29
hk transliteration by Sanscriptतदलं देवि रामस्य श्रिया विहतया त्वया । लोकतोऽपि हि ते रक्ष्यः परिवादः शुभानने ॥ २-३६-३०
Oh ! Devi, there is no use obstructing Rama's prosperity. Oh ! one with an auspicious countenance, save yourself from the censure of the world.' ॥ 2-36-30॥
english translation
tadalaM devi rAmasya zriyA vihatayA tvayA । lokato'pi hi te rakSyaH parivAdaH zubhAnane ॥ 2-36-30
hk transliteration by Sanscript