1.
सर्ग १
sarga 1
2.
सर्ग २
sarga 2
3.
सर्ग ३
sarga 3
4.
सर्ग ४
sarga 4
5.
सर्ग ५
sarga 5
6.
सर्ग ६
sarga 6
7.
सर्ग ७
sarga 7
8.
सर्ग ८
sarga 8
9.
सर्ग ९
sarga 9
10.
सर्ग १०
sarga 10
11.
सर्ग ११
sarga 11
12.
सर्ग १२
sarga 12
13.
सर्ग १३
sarga 13
14.
सर्ग १४
sarga 14
15.
सर्ग १५
sarga 15
16.
सर्ग १६
sarga 16
17.
सर्ग १७
sarga 17
18.
सर्ग १८
sarga 18
19.
सर्ग १९
sarga 19
20.
सर्ग २०
sarga 20
21.
सर्ग २१
sarga 21
22.
सर्ग २२
sarga 22
23.
सर्ग २३
sarga 23
24.
सर्ग २४
sarga 24
25.
सर्ग २५
sarga 25
26.
सर्ग २६
sarga 26
27.
सर्ग २७
sarga 27
28.
सर्ग २८
sarga 28
29.
सर्ग २९
sarga 29
30.
सर्ग ३०
sarga 30
31.
सर्ग ३१
sarga 31
32.
सर्ग ३२
sarga 32
33.
सर्ग ३३
sarga 33
•
सर्ग ३४
sarga 34
35.
सर्ग ३५
sarga 35
36.
सर्ग ३६
sarga 36
37.
सर्ग ३७
sarga 37
38.
सर्ग ३८
sarga 38
39.
सर्ग ३९
sarga 39
40.
सर्ग ४०
sarga 40
41.
सर्ग ४१
sarga 41
42.
सर्ग ४२
sarga 42
43.
सर्ग ४३
sarga 43
44.
सर्ग ४४
sarga 44
45.
सर्ग ४५
sarga 45
46.
सर्ग ४६
sarga 46
47.
सर्ग ४७
sarga 47
48.
सर्ग ४८
sarga 48
49.
सर्ग ४९
sarga 49
50.
सर्ग ५०
sarga 50
51.
सर्ग ५१
sarga 51
52.
सर्ग ५२
sarga 52
53.
सर्ग ५३
sarga 53
54.
सर्ग ५४
sarga 54
55.
सर्ग ५५
sarga 55
56.
सर्ग ५६
sarga 56
57.
सर्ग ५७
sarga 57
58.
सर्ग ५८
sarga 58
59.
सर्ग ५९
sarga 59
60.
सर्ग ६०
sarga 60
61.
सर्ग ६१
sarga 61
62.
सर्ग ६२
sarga 62
63.
सर्ग ६३
sarga 63
64.
सर्ग ६४
sarga 64
65.
सर्ग ६५
sarga 65
66.
सर्ग ६६
sarga 66
67.
सर्ग ६७
sarga 67
68.
सर्ग ६८
sarga 68
69.
सर्ग ६९
sarga 69
70.
सर्ग ७०
sarga 70
71.
सर्ग ७१
sarga 71
72.
सर्ग ७२
sarga 72
73.
सर्ग ७३
sarga 73
74.
सर्ग ७४
sarga 74
75.
सर्ग ७५
sarga 75
76.
सर्ग ७६
sarga 76
77.
सर्ग ७७
sarga 77
78.
सर्ग ७८
sarga 78
79.
सर्ग ७९
sarga 79
80.
सर्ग ८०
sarga 80
81.
सर्ग ८१
sarga 81
82.
सर्ग ८२
sarga 82
83.
सर्ग ८३
sarga 83
84.
सर्ग ८४
sarga 84
85.
सर्ग ८५
sarga 85
86.
सर्ग ८६
sarga 86
87.
सर्ग ८७
sarga 87
88.
सर्ग ८८
sarga 88
89.
सर्ग ८९
sarga 89
90.
सर्ग ९०
sarga 90
91.
सर्ग ९१
sarga 91
92.
सर्ग ९२
sarga 92
93.
सर्ग ९३
sarga 93
94.
सर्ग ९४
sarga 94
95.
सर्ग ९५
sarga 95
96.
सर्ग ९६
sarga 96
97.
सर्ग ९७
sarga 97
98.
सर्ग ९८
sarga 98
99.
सर्ग ९९
sarga 99
100.
सर्ग १००
sarga 100
101.
सर्ग १०१
sarga 101
102.
सर्ग १०२
sarga 102
103.
सर्ग १०३
sarga 103
104.
सर्ग १०४
sarga 104
105.
सर्ग १०५
sarga 105
106.
सर्ग १०६
sarga 106
107.
सर्ग १०७
sarga 107
108.
सर्ग १०८
sarga 108
109.
सर्ग १०९
sarga 109
110.
सर्ग ११०
sarga 110
111.
सर्ग १११
sarga 111
112.
सर्ग ११२
sarga 112
113.
सर्ग ११३
sarga 113
114.
सर्ग ११४
sarga 114
115.
सर्ग ११५
sarga 115
116.
सर्ग ११६
sarga 116
117.
सर्ग ११७
sarga 117
118.
सर्ग ११८
sarga 118
119.
सर्ग ११९
sarga 119
Progress:34.1%
मया निसृष्टां भरतो महीमिमां सशैलषण्डां सपुरां सकाननाम् | शिवां सुसीमामनुशास्तु केवलं त्वया यदुक्तं नृपते तथास्तु तत् || २-३४-५६
sanskrit
I am leaving behind, Oh ! king this (auspicious) land with its welllaid boundaries, mountain ranges, cities and forests, which Bharata alone should rule. Let it happen the way you have said. [2-34-56]
english translation
mayA nisRSTAM bharato mahImimAM sazailaSaNDAM sapurAM sakAnanAm | zivAM susImAmanuzAstu kevalaM tvayA yaduktaM nRpate tathAstu tat || 2-34-56
hk transliteration
न मे तथा पार्थिव धीयते मनो महत्सु कामेषु न चात्मनःप्रिये | यथा निदेशे तव शिष्टसम्मते व्यपैतु दुःखं तव मत्कृतेऽनघ || २-३४-५७
sanskrit
Oh ! king my mind derives no happiness from great enjoyment or personal comfort as it does from carrying out your order. This is corroborated by the wise. Your grief (relating to filfilment of the vow) on mt account will be dispelled, Oh ! sinless one. [2-34-57]
english translation
na me tathA pArthiva dhIyate mano mahatsu kAmeSu na cAtmanaHpriye | yathA nideze tava ziSTasammate vyapaitu duHkhaM tava matkRte'nagha || 2-34-57
hk transliteration
तदद्य नैवानघ राज्यमव्ययं न सर्वकामान्न सुखं न मैथिलीम् | न जीवितं त्वामनृतेन योजयन् वृणीय सत्यं व्रतमस्तु ते तथा || २-३४-५८
sanskrit
Oh ! sinless one by associating you with falsehood I will neither seek this eternal kingdom nor objects of desires nor objects of happiness nor Maithili ( Sita ) nor even my life. I only wish that your vow comes true. [2-34-58]
english translation
tadadya naivAnagha rAjyamavyayaM na sarvakAmAnna sukhaM na maithilIm | na jIvitaM tvAmanRtena yojayan vRNIya satyaM vratamastu te tathA || 2-34-58
hk transliteration
फलानि मूलानि च भक्षयन्वने गिरींश्च पश्यन् सरितस्सरांसि च | वनं प्रविश्यैव विचित्रपादपम् सुखी भविष्यामि तवास्तु निर्वृतिः || २-३४-५९
sanskrit
Entering the forest full of various kinds of trees I shall be happy to view the mountains, rivers and the lakes and to eat fruits and roots. (Hence) do not grieve. [2-34-59]
english translation
phalAni mUlAni ca bhakSayanvane girIMzca pazyan saritassarAMsi ca | vanaM pravizyaiva vicitrapAdapam sukhI bhaviSyAmi tavAstu nirvRtiH || 2-34-59
hk transliteration
एवं स राजा व्यसनाभिपन्नः शोकेन दुःखेन च ताम्यमानः | आलिङ्ग्य पुत्रं सुविनष्टसंज्ञो मोहं गतो नैव चिचेष्ट किंञ्चित् || २-३४-६०
sanskrit
The king, immersed in anguish and distressed with tears of grief embraced his son and then fell down unconscious on the floor and lay motionless. [2-34-60]
english translation
evaM sa rAjA vyasanAbhipannaH zokena duHkhena ca tAmyamAnaH | AliGgya putraM suvinaSTasaMjJo mohaM gato naiva ciceSTa kiMJcit || 2-34-60
hk transliteration
Ramayana
Progress:34.1%
मया निसृष्टां भरतो महीमिमां सशैलषण्डां सपुरां सकाननाम् | शिवां सुसीमामनुशास्तु केवलं त्वया यदुक्तं नृपते तथास्तु तत् || २-३४-५६
sanskrit
I am leaving behind, Oh ! king this (auspicious) land with its welllaid boundaries, mountain ranges, cities and forests, which Bharata alone should rule. Let it happen the way you have said. [2-34-56]
english translation
mayA nisRSTAM bharato mahImimAM sazailaSaNDAM sapurAM sakAnanAm | zivAM susImAmanuzAstu kevalaM tvayA yaduktaM nRpate tathAstu tat || 2-34-56
hk transliteration
न मे तथा पार्थिव धीयते मनो महत्सु कामेषु न चात्मनःप्रिये | यथा निदेशे तव शिष्टसम्मते व्यपैतु दुःखं तव मत्कृतेऽनघ || २-३४-५७
sanskrit
Oh ! king my mind derives no happiness from great enjoyment or personal comfort as it does from carrying out your order. This is corroborated by the wise. Your grief (relating to filfilment of the vow) on mt account will be dispelled, Oh ! sinless one. [2-34-57]
english translation
na me tathA pArthiva dhIyate mano mahatsu kAmeSu na cAtmanaHpriye | yathA nideze tava ziSTasammate vyapaitu duHkhaM tava matkRte'nagha || 2-34-57
hk transliteration
तदद्य नैवानघ राज्यमव्ययं न सर्वकामान्न सुखं न मैथिलीम् | न जीवितं त्वामनृतेन योजयन् वृणीय सत्यं व्रतमस्तु ते तथा || २-३४-५८
sanskrit
Oh ! sinless one by associating you with falsehood I will neither seek this eternal kingdom nor objects of desires nor objects of happiness nor Maithili ( Sita ) nor even my life. I only wish that your vow comes true. [2-34-58]
english translation
tadadya naivAnagha rAjyamavyayaM na sarvakAmAnna sukhaM na maithilIm | na jIvitaM tvAmanRtena yojayan vRNIya satyaM vratamastu te tathA || 2-34-58
hk transliteration
फलानि मूलानि च भक्षयन्वने गिरींश्च पश्यन् सरितस्सरांसि च | वनं प्रविश्यैव विचित्रपादपम् सुखी भविष्यामि तवास्तु निर्वृतिः || २-३४-५९
sanskrit
Entering the forest full of various kinds of trees I shall be happy to view the mountains, rivers and the lakes and to eat fruits and roots. (Hence) do not grieve. [2-34-59]
english translation
phalAni mUlAni ca bhakSayanvane girIMzca pazyan saritassarAMsi ca | vanaM pravizyaiva vicitrapAdapam sukhI bhaviSyAmi tavAstu nirvRtiH || 2-34-59
hk transliteration
एवं स राजा व्यसनाभिपन्नः शोकेन दुःखेन च ताम्यमानः | आलिङ्ग्य पुत्रं सुविनष्टसंज्ञो मोहं गतो नैव चिचेष्ट किंञ्चित् || २-३४-६०
sanskrit
The king, immersed in anguish and distressed with tears of grief embraced his son and then fell down unconscious on the floor and lay motionless. [2-34-60]
english translation
evaM sa rAjA vyasanAbhipannaH zokena duHkhena ca tAmyamAnaH | AliGgya putraM suvinaSTasaMjJo mohaM gato naiva ciceSTa kiMJcit || 2-34-60
hk transliteration