Ramayana

Progress:32.1%

दत्त्वा तु सह वैदेह्या ब्राह्मणेभ्यो धनं बहु | जग्मतुः पितरं द्रष्टुं सीतया सह राघवौ || २-३३-१

sanskrit

After giving away plenty of wealth to brahmins in charity, Rama and Lakshmana along with Sita set out to see their father, king Dasaratha. [2-33-1]

english translation

dattvA tu saha vaidehyA brAhmaNebhyo dhanaM bahu | jagmatuH pitaraM draSTuM sItayA saha rAghavau || 2-33-1

hk transliteration

ततो गृहीते दुष्प्रेक्षे त्वशोभेतां तदायुधे | मालादामभिराबद्धे सीतया समलङ्कृते || २-३३-२

sanskrit

The pair of dazzling weapons held (by Rama and Lakshmana) looked splendid decorated with flower garlands by Sita. [2-33-2]

english translation

tato gRhIte duSprekSe tvazobhetAM tadAyudhe | mAlAdAmabhirAbaddhe sItayA samalaGkRte || 2-33-2

hk transliteration

ततः प्रासादहर्म्याणि विमानशिखराणि च | अधिरुह्य जनश्श्रीमानुदासीनो व्यलोकयत् || २-३३-३

sanskrit

The rich climbed their palaces and mansions, terraces of sevenstoried buildings and watched them sadly. [2-33-3]

english translation

tataH prAsAdaharmyANi vimAnazikharANi ca | adhiruhya janazzrImAnudAsIno vyalokayat || 2-33-3

hk transliteration

न हि रथ्याः स्म शक्यन्ते गन्तुं बहुजनाकुलाः | आरुह्य तस्मात्प्रासादान् दीनाः पश्यन्ति राघवम् || २-३३-४

sanskrit

The streets were so thronged with multitudes of citizens that they were impassable. Therefore, people felt miserable and ascended their mansions and gazed at Rama. [2-33-4]

english translation

na hi rathyAH sma zakyante gantuM bahujanAkulAH | Aruhya tasmAtprAsAdAn dInAH pazyanti rAghavam || 2-33-4

hk transliteration

पदातिं वर्जितच्छत्रं रामं दृष्ट्वा जनास्तदा | ऊचुर्बहुविधा वाच श्शोकोपहतचेतसः || २-३३-५

sanskrit

Seeing Rama walking without the royal umbrella, people were very much shocked. They expressed their reaction in so many words : - [2-33-5]

english translation

padAtiM varjitacchatraM rAmaM dRSTvA janAstadA | UcurbahuvidhA vAca zzokopahatacetasaH || 2-33-5

hk transliteration