Ramayana
Progress:32.1%
दत्त्वा तु सह वैदेह्या ब्राह्मणेभ्यो धनं बहु । जग्मतुः पितरं द्रष्टुं सीतया सह राघवौ ॥ २-३३-१
After giving away plenty of wealth to brahmins in charity, Rama and Lakshmana along with Sita set out to see their father, king Dasaratha. ॥ 2-33-1॥
english translation
dattvA tu saha vaidehyA brAhmaNebhyo dhanaM bahu । jagmatuH pitaraM draSTuM sItayA saha rAghavau ॥ 2-33-1
hk transliteration by Sanscriptततो गृहीते दुष्प्रेक्षे त्वशोभेतां तदायुधे । मालादामभिराबद्धे सीतया समलङ्कृते ॥ २-३३-२
The pair of dazzling weapons held (by Rama and Lakshmana) looked splendid decorated with flower garlands by Sita. ॥ 2-33-2॥
english translation
tato gRhIte duSprekSe tvazobhetAM tadAyudhe । mAlAdAmabhirAbaddhe sItayA samalaGkRte ॥ 2-33-2
hk transliteration by Sanscriptततः प्रासादहर्म्याणि विमानशिखराणि च । अधिरुह्य जनश्श्रीमानुदासीनो व्यलोकयत् ॥ २-३३-३
The rich climbed their palaces and mansions, terraces of sevenstoried buildings and watched them sadly. ॥ 2-33-3॥
english translation
tataH prAsAdaharmyANi vimAnazikharANi ca । adhiruhya janazzrImAnudAsIno vyalokayat ॥ 2-33-3
hk transliteration by Sanscriptन हि रथ्याः स्म शक्यन्ते गन्तुं बहुजनाकुलाः । आरुह्य तस्मात्प्रासादान् दीनाः पश्यन्ति राघवम् ॥ २-३३-४
The streets were so thronged with multitudes of citizens that they were impassable. Therefore, people felt miserable and ascended their mansions and gazed at Rama. ॥ 2-33-4॥
english translation
na hi rathyAH sma zakyante gantuM bahujanAkulAH । Aruhya tasmAtprAsAdAn dInAH pazyanti rAghavam ॥ 2-33-4
hk transliteration by Sanscriptपदातिं वर्जितच्छत्रं रामं दृष्ट्वा जनास्तदा । ऊचुर्बहुविधा वाच श्शोकोपहतचेतसः ॥ २-३३-५
Seeing Rama walking without the royal umbrella, people were very much shocked. They expressed their reaction in so many words ॥ 2-33-5॥
english translation
padAtiM varjitacchatraM rAmaM dRSTvA janAstadA । UcurbahuvidhA vAca zzokopahatacetasaH ॥ 2-33-5
hk transliteration by Sanscript