Ramayana

Progress:32.0%

इदं हि तेजस्तव यद्दुरत्ययं तदेव जिज्ञासितुमिच्छता मया | इमं भवानर्थमभि प्रचोदितो वृणीष्व किं चेदपरं व्यवस्यति || २-३२-४१

sanskrit

Your power is unsurpassable and to ascertain this, I incited you to do this act. If there is anything else, ask for it. [2-32-41]

english translation

idaM hi tejastava yadduratyayaM tadeva jijJAsitumicchatA mayA | imaM bhavAnarthamabhi pracodito vRNISva kiM cedaparaM vyavasyati || 2-32-41

hk transliteration

ब्रवीमि सत्येन नतेऽस्ति यन्त्रणा धनं हि यद्यन्मम विप्रकारणात् | भवत्सु सम्यक्प्रतिपादनेन त न्मयार्जितं प्रीतियशस्करं भवेत् || २-३२-४२

sanskrit

Truly speaking, there is no limit to seeking wealth. My wealth is specifically meant for brahmins. By distributing all the wealth earned by me, I get pleasure and renown.' [2-32-42]

english translation

bravImi satyena nate'sti yantraNA dhanaM hi yadyanmama viprakAraNAt | bhavatsu samyakpratipAdanena ta nmayArjitaM prItiyazaskaraM bhavet || 2-32-42

hk transliteration

तत स्सभार्य स्त्रिजटो महामुनि र्गवामनीकं प्रतिगृह्य मोदितः | यशोबलप्रीतिसुखोपबृंहणी स्तदाशिष: प्रत्यवदन्महात्मनः || २-३२-४३

sanskrit

Thereafter that great sage Trijata along with his wife, immensely happy to receive multitudes of cows, pronounced blessings on the magnanimous Rama for glory, power, pleasure and prosperity. [2-32-43]

english translation

tata ssabhArya strijaTo mahAmuni rgavAmanIkaM pratigRhya moditaH | yazobalaprItisukhopabRMhaNI stadAziSa: pratyavadanmahAtmanaH || 2-32-43

hk transliteration

स चापि रामः प्रतिपूर्णमानसो महद्धनं धर्मबलैरुपार्जितम् | नियोजयामास सुहृज्जनेऽचिरा द्यथार्हसम्मानवचः प्रचोदितः || २-३२-४४

sanskrit

Prompted by the deserving words of acclaim from his friends, Rama distributed with joy and without delay the entire wealth earned by him through dharma. [2-32-44]

english translation

sa cApi rAmaH pratipUrNamAnaso mahaddhanaM dharmabalairupArjitam | niyojayAmAsa suhRjjane'cirA dyathArhasammAnavacaH pracoditaH || 2-32-44

hk transliteration

द्विज स्सुहृद्भृत्यजनोऽथवा तदा दरिद्रभिक्षाचरणश्च योऽभवत् | न तत्र कश्चिन्न बभूव तर्पितो यथार्हसम्मानन दान सम्भ्रमैः || २-३२-४५

sanskrit

Thus there was none among those brahmins, attendants, poor people, and beggars, who was not satisfied with the honour (received) or with the charity. [2-32-45]

english translation

dvija ssuhRdbhRtyajano'thavA tadA daridrabhikSAcaraNazca yo'bhavat | na tatra kazcinna babhUva tarpito yathArhasammAnana dAna sambhramaiH || 2-32-45

hk transliteration