Ramayana
Progress:29.7%
तां परिष्वज्य बाहुभ्यां विसंज्ञामिव दुःखिताम् । उवाच वचनं रामः परिविश्वासयंस्तदा ॥ २-३०-२६
With his arms Rama embraced Sita who had almost fainted in grief. And in order to create confidence in her he said these words ॥ 2-30-26॥
english translation
tAM pariSvajya bAhubhyAM visaMjJAmiva duHkhitAm । uvAca vacanaM rAmaH parivizvAsayaMstadA ॥ 2-30-26
hk transliteration by Sanscriptन देवि तव दुःखेन स्वर्गमप्यभिरोचये । न हि मेऽस्ति भयं किञ्चित्स्वयम्भोरिव सर्वतः ॥ २-३०-२७
- 'When you are in grief Oh ! Devi I do not desire even heaven. Like the selfcreated Brahma, I have no fear for any one. ॥ 2-30-27॥
english translation
na devi tava duHkhena svargamapyabhirocaye । na hi me'sti bhayaM kiJcitsvayambhoriva sarvataH ॥ 2-30-27
hk transliteration by Sanscriptतव सर्वमभिप्रायमविज्ञाय शुभानने । वासं न रोचयेऽरण्ये शक्तिमानपि रक्षणे ॥ २-३०-२८
Oh ! Sita of auspicious countenance, even though I am capable of protecting you I did not like your stay in the forest as I did not know your intentions. ॥ 2-30-28॥
english translation
tava sarvamabhiprAyamavijJAya zubhAnane । vAsaM na rocaye'raNye zaktimAnapi rakSaNe ॥ 2-30-28
hk transliteration by Sanscriptयत्सृष्टाऽसि मया सार्धं वनवासाय मैथिलि । न विहातुं मया शक्या कीर्तिरात्मवता यथा ॥ २-३०-२९
Since you, Oh ! daughter of Mithila, were born to go along with me to the forest, I cannot abandon you just as a self-respecting man cannot forsake his reputation. ॥ 2-30-29॥
english translation
yatsRSTA'si mayA sArdhaM vanavAsAya maithili । na vihAtuM mayA zakyA kIrtirAtmavatA yathA ॥ 2-30-29
hk transliteration by Sanscriptधर्मस्तु गजनासोरु सद्भिराचरितः पुरा । तं चाहमनुवर्तेऽद्य यथा सूर्यं सुवर्चला ॥ २-३०-३०
Oh ! one with (shapely) thighs like the trunk of an elephant follow only the path of righteousness practised earlier by the virtuous as Suvarchala ( wife of Sun ) follows the Sun. ॥ 2-30-30॥
english translation
dharmastu gajanAsoru sadbhirAcaritaH purA । taM cAhamanuvarte'dya yathA sUryaM suvarcalA ॥ 2-30-30
hk transliteration by Sanscript