Ramayana
Progress:3.3%
स्वयेव प्रभया मेरुमुदये विमलो रविः । तेन विभ्राजता तत्र सा सभाभिव्यरोचत ॥ २-३-३६
- with his own brightness, just as the spotless sun in the morning causes Meru mountain to shine with brilliance. That assembly was illumined by him (the presence of Rama ) like . - ॥ 2-3-36॥
english translation
svayeva prabhayA merumudaye vimalo raviH । tena vibhrAjatA tatra sA sabhAbhivyarocata ॥ 2-3-36
hk transliteration by Sanscriptविमलग्रहनक्षत्रा शारदी द्यौरिवेन्दुना । तं पश्यमानो नृपति स्तुतोओष प्रियमात्मजम् ॥ २-३-३७
- the Moon dazzling the clear autumnal sky bespangled with sparkling planets and stars. The king ( Dasharatha ) was delighted to see his beloved son ( Rama ) . - ॥ 2-3-37॥
english translation
vimalagrahanakSatrA zAradI dyaurivendunA । taM pazyamAno nRpati stutooSa priyamAtmajam ॥ 2-3-37
hk transliteration by Sanscriptअलङ्कृतमिवात्मानमादर्शतलसंस्थितम् । स तं सस्मितमाभाष्य पुत्रं पुत्रवतां वरः ॥ २-३-३८
- as though he saw his own reflection adorning a mirror. To his son, the best among fathers ( the best among those who have sons, putravataam ), with a smile, he (Dasharatha) . - ॥ 2-3-38॥
english translation
alaGkRtamivAtmAnamAdarzatalasaMsthitam । sa taM sasmitamAbhASya putraM putravatAM varaH ॥ 2-3-38
hk transliteration by Sanscriptउवाचेदं वचो राजा देवेन्द्रमिव काश्यपः । ज्येष्ठायामसि मे पत्न्यां सदृश्यां सदृशः सुतः ॥ २-३-३९
- said these words to his son, like Kashyapa addressing Devendra. A worthy son of my worthy eldest wife - ॥ 2-3-39॥
english translation
uvAcedaM vaco rAjA devendramiva kAzyapaH । jyeSThAyAmasi me patnyAM sadRzyAM sadRzaH sutaH ॥ 2-3-39
hk transliteration by Sanscriptउत्पन्नस्त्वं गुणश्रेष्ठो मम रामात्मजः प्रियः । यतस्त्वया प्रजाश्चेमाः स्वगुणैरनुरञ्जिताः ॥ २-३-४०
- born, oh ! Rama, your great virtues have endeared you to me. As you have endeared yourself to these subjects with your virtues - ॥ 2-3-40॥
english translation
utpannastvaM guNazreSTho mama rAmAtmajaH priyaH । yatastvayA prajAzcemAH svaguNairanuraJjitAH ॥ 2-3-40
hk transliteration by Sanscript