Ramayana

Progress:22.0%

यदि त्वं यास्यसि वनं त्यक्त्वा मां शोकलालसाम् । अहं प्रायमिहासिष्ये न हि शक्ष्यामि जीवितुम् ॥ २-२१-२६

If you depart for the forest leaving me griefstricken I cannot live. Here I shall seek death by fasting. ॥ 2-21-26॥

english translation

yadi tvaM yAsyasi vanaM tyaktvA mAM zokalAlasAm । ahaM prAyamihAsiSye na hi zakSyAmi jIvitum ॥ 2-21-26

hk transliteration by Sanscript

ततस्त्वं प्राप्स्यसे पुत्र निरयं लोकविश्रुतम् । ब्रह्महत्यामिवाधर्मात्समुद्र स्सरितां पतिः ॥ २-२१-२७

Oh ! son you will then fall into hell. As wellknown in the world, the ocean, the lord of rivers, incurred the guilt of slaying a brahmin through unrighteous conduct.' ॥ 2-21-27॥

english translation

tatastvaM prApsyase putra nirayaM lokavizrutam । brahmahatyAmivAdharmAtsamudra ssaritAM patiH ॥ 2-21-27

hk transliteration by Sanscript

विलपन्तीं तथा दीनां कौसल्यां जननीं ततः । उवाच रामो धर्मात्मा वचनं धर्मसंहितम् ॥ २-२१-२८

Thereafter, virtuous Rama addressed these words consistent with righteousness to his miserable mother Kausalya who was thus lamenting ॥ 2-21-28॥

english translation

vilapantIM tathA dInAM kausalyAM jananIM tataH । uvAca rAmo dharmAtmA vacanaM dharmasaMhitam ॥ 2-21-28

hk transliteration by Sanscript

नास्ति शक्तिः पितुर्वाक्यं समतिक्रमितुं मम । प्रसादये त्वां शिरसा गन्तुमिच्छाम्यहं वनम् ॥ २-२१-२९

- 'I do not have the power to transgress the orders of my father. Bowing my head I beseech you, allow me to go to the forest. ॥ 2-21-29॥

english translation

nAsti zaktiH piturvAkyaM samatikramituM mama । prasAdaye tvAM zirasA gantumicchAmyahaM vanam ॥ 2-21-29

hk transliteration by Sanscript

ऋषिणा च पितुर्वाक्यं कुर्वता व्रतचारिणा । गौर्हता जानता धर्मं कण्डुनाऽपि विपश्चिता ॥ २-२१-३०

Learned sage Kandu who knew what is righteousness and a strict observant of vows, slew a cow for carrying out the command of his father. ॥ 2-21-30॥

english translation

RSiNA ca piturvAkyaM kurvatA vratacAriNA । gaurhatA jAnatA dharmaM kaNDunA'pi vipazcitA ॥ 2-21-30

hk transliteration by Sanscript