Ramayana

Progress:21.9%

न चाधर्म्यं वच श्रुत्वा सपत्न्या मम भाषितम् | विहाय शोकसन्तप्तां गन्तुमर्हसि मामितः || २-२१-२१

sanskrit

By heeding the unrighteous words of my co-wife (Kaikeyi) it does not behove you to leave me grief stricken and go away from here. [2-21-21]

english translation

na cAdharmyaM vaca zrutvA sapatnyA mama bhASitam | vihAya zokasantaptAM gantumarhasi mAmitaH || 2-21-21

hk transliteration

धर्मज्ञ यदि धर्मिष्ठो धर्मं चरितुमिच्छसि | शुश्रूष मामिहस्थस्त्वं चर धर्ममनुत्तमम् || २-२१-२२

sanskrit

You are righteous. You know your duty. If you wish to follow the path of righteousness, stay here, serve me and follow the best of dharma. [2-21-22]

english translation

dharmajJa yadi dharmiSTho dharmaM caritumicchasi | zuzrUSa mAmihasthastvaM cara dharmamanuttamam || 2-21-22

hk transliteration

शुश्रूषुर्जननीं पुत्र स्वगृहे नियतो वसन् | परेण तपसा युक्तः काश्यपस्त्रिदिवं गतः || २-२१-२३

sanskrit

Oh ! son Kashyapa who led a life of self discipline and served his mother at home, attained heaven credited with (the merit of) the highest penance. [2-21-23]

english translation

zuzrUSurjananIM putra svagRhe niyato vasan | pareNa tapasA yuktaH kAzyapastridivaM gataH || 2-21-23

hk transliteration

यथैव राजा पूज्यस्ते गौरवेण तथाऽस्म्यहम् | त्वां नाहमनुजानामि न गन्तव्यमितो वनम् || २-२१-२४

sanskrit

Just as the king is worthy of your respectful homage, so am I. I will not permit you to go from here to the forest. [2-21-24]

english translation

yathaiva rAjA pUjyaste gauraveNa tathA'smyaham | tvAM nAhamanujAnAmi na gantavyamito vanam || 2-21-24

hk transliteration

त्वद्वियोगान्न मे कार्यं जीवितेन सुखेन वा | त्वया सह मम श्रेयस्तृणानामपि भक्षणम् || २-२१-२५

sanskrit

Separated from you, I have no use of this life or happiness. I prefer to live with you even if it means eating grass. [2-21-25]

english translation

tvadviyogAnna me kAryaM jIvitena sukhena vA | tvayA saha mama zreyastRNAnAmapi bhakSaNam || 2-21-25

hk transliteration