Ramayana

Progress:21.8%

अनुरक्तः अस्मि भावेन भ्रातरम् देवि तत्त्वतः | सत्येन धनुषा चैव दत्तेन इष्टेन ते शपे || २-२१-१६

sanskrit

Oh ! mother, (Lakshmana now tells Kausalya) I am truly loyal to my brother ( Shri Rama ) from the bottom of my heart. I swear this by my bow, on my merits earned through charity, by my truthfulness and by the good deeds I have done. [2-21-16]

english translation

anuraktaH asmi bhAvena bhrAtaram devi tattvataH | satyena dhanuSA caiva dattena iSTena te zape || 2-21-16

hk transliteration

दीप्तमग्निमरण्यं वा यदि रामः प्रवेक्ष्यति | प्रविष्टम् तत्र माम् देवि त्वम् पूर्वम् अवधारय || २-२१-१७

sanskrit

Oh ! mother rest assured should Rama enter a blazing fire or a forest I must have already entered it. [2-21-17]

english translation

dIptamagnimaraNyaM vA yadi rAmaH pravekSyati | praviSTam tatra mAm devi tvam pUrvam avadhAraya || 2-21-17

hk transliteration

हरामि वीर्यात् दुह्खम् ते तमः सूर्यैव उदितः | देवी पश्यतु मे वीर्यम् राघवः चैव पश्यतु || २-२१-१८

sanskrit

Like the rising Sun dispelling darkness, I shall eliminate your sorrow. Oh ! mother, let Raaghava ( Rama ) see my valour. You, too.' [2-21-18]

english translation

harAmi vIryAt duhkham te tamaH sUryaiva uditaH | devI pazyatu me vIryam rAghavaH caiva pazyatu || 2-21-18

hk transliteration

एतत् तु वचनम् श्रुत्वा लक्ष्मणस्य महात्मनः | उवाच रामम् कौसल्या रुदन्ती शोक लालसा || २-२१-१९

sanskrit

Having heard the words of the magnanimous Lakshmana, Kausalya, depressed and weeping, said to Rama : - [2-21-19]

english translation

etat tu vacanam zrutvA lakSmaNasya mahAtmanaH | uvAca rAmam kausalyA rudantI zoka lAlasA || 2-21-19

hk transliteration

भ्रातुस्ते वदतः पुत्र लक्ष्मणस्य श्रुतं त्वया | यदत्रानन्तरं कार्यं कुरुष्व यदि रोचते || २-२१-२०

sanskrit

- 'Oh ! my son you have heard what your brother Lakshmana said and if it pleases you, do later what is to be done. [2-21-20]

english translation

bhrAtuste vadataH putra lakSmaNasya zrutaM tvayA | yadatrAnantaraM kAryaM kuruSva yadi rocate || 2-21-20

hk transliteration