Ramayana

Progress:20.3%

इति सर्वा महिष्यस्ता विवत्सा इव धेनवः । पतिमाचुक्रुशुश्चैव सस्वरम् चापि चुक्रुशुः ॥ २-२०-६

Thus all the queens like calfless cows cried loudly blaming their husband. ॥ 2-20-6॥

english translation

iti sarvA mahiSyastA vivatsA iva dhenavaH । patimAcukruzuzcaiva sasvaram cApi cukruzuH ॥ 2-20-6

hk transliteration by Sanscript

स हि चान्तः पुरे घोरमार्तशब्धम् महीपतिः । पुत्रशोकाभिसन्तप्तः श्रुत्वा व्यालीयतासने ॥ २-२०-७

Tormented with grief on account of his son, the king sank in his seat on hearing the cries of distress from the inner apartment. ॥ 2-20-7॥

english translation

sa hi cAntaH pure ghoramArtazabdham mahIpatiH । putrazokAbhisantaptaH zrutvA vyAlIyatAsane ॥ 2-20-7

hk transliteration by Sanscript

रामस्तु भृशमायस्तो निश्श्वसन्निव कुञ्जरः । जगाम सहितः भ्रात्रा मातुर् अन्तः पुरम् वशी ॥ २-२०-८

Rama, who was greatly hurt, sighed like an elephant, subdued his senses and went to his mother's palace along with brother ( Lakshmana ). ॥ 2-20-8॥

english translation

rAmastu bhRzamAyasto nizzvasanniva kuJjaraH । jagAma sahitaH bhrAtrA mAtur antaH puram vazI ॥ 2-20-8

hk transliteration by Sanscript

सो अपश्यत् पुरुषम् तत्र वृद्धं परम पूजितम् । उपविष्टम् ग्ऱ्ह द्वारि तिष्ठतः च अपरान् बहून् ॥ २-२०-९

Rama beheld a highly venerable elderly man seated at the entrance of the residence and many others standing (nearby). ॥ 2-20-9॥

english translation

so apazyat puruSam tatra vRddhaM parama pUjitam । upaviSTam gr2ha dvAri tiSThataH ca aparAn bahUn ॥ 2-20-9

hk transliteration by Sanscript

दृष्ट्वैव तु तदा रामं ते सर्वे सहसोत्थिताः । जयेन जयताम् श्रेष्ठम् वर्धयन्ति स्म राघवम् ॥ २-२०-१०

On seeing Rama, all the eminent among the victors got up immediately and greeted him, saying, 'Victory to you'. ॥ 2-20-10॥

english translation

dRSTvaiva tu tadA rAmaM te sarve sahasotthitAH । jayena jayatAm zreSTham vardhayanti sma rAghavam ॥ 2-20-10

hk transliteration by Sanscript