Ramayana

Progress:20.3%

इति सर्वा महिष्यस्ता विवत्सा इव धेनवः | पतिमाचुक्रुशुश्चैव सस्वरम् चापि चुक्रुशुः || २-२०-६

sanskrit

Thus all the queens like calfless cows cried loudly blaming their husband. [2-20-6]

english translation

iti sarvA mahiSyastA vivatsA iva dhenavaH | patimAcukruzuzcaiva sasvaram cApi cukruzuH || 2-20-6

hk transliteration

स हि चान्तः पुरे घोरमार्तशब्धम् महीपतिः | पुत्रशोकाभिसन्तप्तः श्रुत्वा व्यालीयतासने || २-२०-७

sanskrit

Tormented with grief on account of his son, the king sank in his seat on hearing the cries of distress from the inner apartment. [2-20-7]

english translation

sa hi cAntaH pure ghoramArtazabdham mahIpatiH | putrazokAbhisantaptaH zrutvA vyAlIyatAsane || 2-20-7

hk transliteration

रामस्तु भृशमायस्तो निश्श्वसन्निव कुञ्जरः | जगाम सहितः भ्रात्रा मातुर् अन्तः पुरम् वशी || २-२०-८

sanskrit

Rama, who was greatly hurt, sighed like an elephant, subdued his senses and went to his mother's palace along with brother ( Lakshmana ). [2-20-8]

english translation

rAmastu bhRzamAyasto nizzvasanniva kuJjaraH | jagAma sahitaH bhrAtrA mAtur antaH puram vazI || 2-20-8

hk transliteration

सो अपश्यत् पुरुषम् तत्र वृद्धं परम पूजितम् | उपविष्टम् ग्ऱ्ह द्वारि तिष्ठतः च अपरान् बहून् || २-२०-९

sanskrit

Rama beheld a highly venerable elderly man seated at the entrance of the residence and many others standing (nearby). [2-20-9]

english translation

so apazyat puruSam tatra vRddhaM parama pUjitam | upaviSTam gr2ha dvAri tiSThataH ca aparAn bahUn || 2-20-9

hk transliteration

दृष्ट्वैव तु तदा रामं ते सर्वे सहसोत्थिताः | जयेन जयताम् श्रेष्ठम् वर्धयन्ति स्म राघवम् || २-२०-१०

sanskrit

On seeing Rama, all the eminent among the victors got up immediately and greeted him, saying, 'Victory to you'. [2-20-10]

english translation

dRSTvaiva tu tadA rAmaM te sarve sahasotthitAH | jayena jayatAm zreSTham vardhayanti sma rAghavam || 2-20-10

hk transliteration