Ramayana

Progress:17.7%

लाभो जनस्यास्य यदेष सर्वं| प्रपत्स्यते राष्ट्रमिदं चिराय | न ह्यप्रियं किंचन जातु कश्चित् | पश्येन्न कुःखं मनुजादिपेऽस्मिन् || २-१६-४६

sanskrit

If this Rama obtains the entire kingdom for a long time, it will be in the interest of the people. If he becomes king none will ever witness anything unpleasant or sad. (They observed). [2-16-46]

english translation

lAbho janasyAsya yadeSa sarvaM| prapatsyate rASTramidaM cirAya | na hyapriyaM kiMcana jAtu kazcit | pazyenna kuHkhaM manujAdipe'smin || 2-16-46

hk transliteration

स घोषवद्भिश्च हयैः सनागैः | पुरस्सरैः स्वस्तिकसूतमागधैः | महीयमानः प्रवरैश्च वादकैः | अभिष्टुतो वैश्रवणो यथा ययौ|| २-१६-४७

sanskrit

With bards, panegyrists and great musical performers invoking blessings and walking ahead, he (Rama) proceeded, like Kubera amid intoxicated elephants and horses. [2-16-47]

english translation

sa ghoSavadbhizca hayaiH sanAgaiH | purassaraiH svastikasUtamAgadhaiH | mahIyamAnaH pravaraizca vAdakaiH | abhiSTuto vaizravaNo yathA yayau|| 2-16-47

hk transliteration

करेणुमात्ङ्गरथाश्वसंकुलं | महाजनौघैः परिपूर्णचत्वरम् | प्रभूतरत्नं बहुपण्यसंचयं | ददर्श रामो विमलं महापथम् || २-१६-४८

sanskrit

Rama beheld the beautiful highway filled with precious stones and merchandise (for sale), thronged with elephants, horses and chariots, the crossroads crowded with multitude of people. [2-16-48]

english translation

kareNumAtGgarathAzvasaMkulaM | mahAjanaughaiH paripUrNacatvaram | prabhUtaratnaM bahupaNyasaMcayaM | dadarza rAmo vimalaM mahApatham || 2-16-48

hk transliteration