Ramayana

Progress:99.7%

अलङ्कुरु च तावत्त्वं प्रत्यक्षं मम मैथिलि । प्रीतिं जनय मे वत्से दिव्यालङ्कारशोभिता ॥ २-११९-११

Oh ! Maithili ( Sita ), adorn yourself in my presence. Dear child, permit me the pleasure of adorning you with these divine ornaments.' ॥ 2-119-11॥

english translation

alaGkuru ca tAvattvaM pratyakSaM mama maithili । prItiM janaya me vatse divyAlaGkArazobhitA ॥ 2-119-11

hk transliteration by Sanscript

सा तथा समलङ्कृत्य सीता सुरसुतोपमा । प्रणम्य शिरसा तस्यै रामं त्वभिमुखी ययौ ॥ २-११९-१२

Sita, adorned, looked like the daughter of a god. She bowed at the feet of Anasuya in reverence and set out to meet Rama. ॥ 2-119-12॥

english translation

sA tathA samalaGkRtya sItA surasutopamA । praNamya zirasA tasyai rAmaM tvabhimukhI yayau ॥ 2-119-12

hk transliteration by Sanscript

तथा तु भूषितां सीतां ददर्श वदतां वरः । राघवः प्रीतिदानेन तपस्विन्या जहर्ष च ॥ २-११९-१३

Rama, the most eloquent among men, saw Sita adorned, and rejoiced at the gifts of love given by the ascetic Anasuya. ॥ 2-119-13॥

english translation

tathA tu bhUSitAM sItAM dadarza vadatAM varaH । rAghavaH prItidAnena tapasvinyA jaharSa ca ॥ 2-119-13

hk transliteration by Sanscript

न्यवेदयत्ततस्सर्वं सीता रामाय मैथिली । प्रीतिदानं तपस्विन्या वसनाभरणस्रजम् ॥ २-११९-१४

Sita the princess of Mithila related everything to Rama and showed him the gifts of love given by ascetic Anasuya -- raiment, jewellery and garlands. ॥ 2-119-14॥

english translation

nyavedayattatassarvaM sItA rAmAya maithilI । prItidAnaM tapasvinyA vasanAbharaNasrajam ॥ 2-119-14

hk transliteration by Sanscript

प्रहृष्टस्त्वभवद्रामो लक्ष्मणश्च महारथः । मैथिल्यास्सत्क्रियां दृष्ट्वा मानुषेषु सुदुर्लभाम् ॥ २-११९-१५

Rama and the great charioteer Lakshmana were exceedingly gratified to see the honour conferred on Sita, rare among mortals. ॥ 2-119-15॥

english translation

prahRSTastvabhavadrAmo lakSmaNazca mahArathaH । maithilyAssatkriyAM dRSTvA mAnuSeSu sudurlabhAm ॥ 2-119-15

hk transliteration by Sanscript