Ramayana

Progress:99.6%

ऋषीणामग्निहोत्रेषु हुतेषु विधिपूर्वकम् | कपोताङ्गारुणो धूमो दृश्यते पवनोद्धतः || २-११९-६

sanskrit

The ascetics have duly offered oblations to the fire in Agnihotra sacrifices and the smoke, tawny like the pigeon's body, emanates wafted by the wind. [2-119-6]

english translation

RSINAmagnihotreSu huteSu vidhipUrvakam | kapotAGgAruNo dhUmo dRzyate pavanoddhataH || 2-119-6

hk transliteration

अल्पपर्णा हि तरवो घनीभूतास्समन्ततः | विप्रकृष्टेन्द्रिये देशेऽस्मिन्न प्रकाशन्ति वै दिशः || २-११९-७

sanskrit

The trees with sparse leaves all over have grown dense, the quarters in the distant region are no longer discernible by the senses. [2-119-7]

english translation

alpaparNA hi taravo ghanIbhUtAssamantataH | viprakRSTendriye deze'sminna prakAzanti vai dizaH || 2-119-7

hk transliteration

रजनीचरसत्त्वानि प्रचरन्ति समन्ततः | तपोवनमृगा ह्येते वेदितीर्थेषु शेरते || २-११९-८

sanskrit

The night rangers have started moving everywhere and the deer in the penance grove are beginning to sleep around the sacred altars. [2-119-8]

english translation

rajanIcarasattvAni pracaranti samantataH | tapovanamRgA hyete veditIrtheSu zerate || 2-119-8

hk transliteration

सम्प्रवृत्तानिशा सीते नक्षत्रसमलङ्कृता | ज्योत्स्नाप्रावरणश्चन्द्रो दृश्यतेऽभ्युदितोऽम्बरे || २-११९-९

sanskrit

Oh ! Sita, adorned with stars, the night has commenced. You can see the moon rising in the sky spreading his mantle of light. [2-119-9]

english translation

sampravRttAnizA sIte nakSatrasamalaGkRtA | jyotsnAprAvaraNazcandro dRzyate'bhyudito'mbare || 2-119-9

hk transliteration

गम्यतामनुजानामि रामस्यानुचरी भव | कथायन्त्या हि मधुरं त्वयाऽहं परितोषिता || २-११९-१०

sanskrit

With my permission you may go now and be a companion of Rama. I am thoroughly contented with your story told so sweetly. [2-119-10]

english translation

gamyatAmanujAnAmi rAmasyAnucarI bhava | kathAyantyA hi madhuraM tvayA'haM paritoSitA || 2-119-10

hk transliteration