Ramayana
Progress:98.3%
सात्वेवमुक्ता वैदेही अनसूयाऽनसूयया । प्रतिपूज्य वचो मन्दं प्रवक्तुमुपचक्रमे ॥ २-११८-१
When Anasuya thus addressed Vaidehi who is free from any malice, she worshipped Anasuya and started speaking in a gentle tone ॥ 2-118-1॥
english translation
sAtvevamuktA vaidehI anasUyA'nasUyayA । pratipUjya vaco mandaM pravaktumupacakrame ॥ 2-118-1
hk transliteration by Sanscriptनैतदाश्चर्यमार्याया यन्मां त्वमभिभाषसे । विदितन्तु ममाप्येतद्यथा नार्याः पतिर्गुरुः ॥ २-११८-२
- 'It is no wonder that a noble lady like you should instruct me this way. It is known to me that a husband is a guru to his wife. ॥ 2-118-2॥
english translation
naitadAzcaryamAryAyA yanmAM tvamabhibhASase । viditantu mamApyetadyathA nAryAH patirguruH ॥ 2-118-2
hk transliteration by Sanscriptयद्यप्येष भवेद्भर्ता ममाऽर्ये वृत्तवर्जितः । अद्वैधमुपचर्तव्यस्तथाप्येष मया भवेत् ॥ २-११८-३
Oh ! noble lady, even if my husband is devoid of good conduct, he should be obeyed without showing any hesitation. ॥ 2-118-3॥
english translation
yadyapyeSa bhavedbhartA mamA'rye vRttavarjitaH । advaidhamupacartavyastathApyeSa mayA bhavet ॥ 2-118-3
hk transliteration by Sanscriptकिं पुनर्यो गुणश्लाघ्यः सानुक्रोशो जितेन्द्रियः । स्थिरानुरागो धर्मात्मा मातृवत्पितृवत्प्रियः ॥ २-११८-४
What to speak of a husband if he is worthy of applause for his virtues, is compassionate, a subduer of the senses, righteous and ever affectionate like a mother and a father? ॥ 2-118-4॥
english translation
kiM punaryo guNazlAghyaH sAnukrozo jitendriyaH । sthirAnurAgo dharmAtmA mAtRvatpitRvatpriyaH ॥ 2-118-4
hk transliteration by Sanscriptयां वृत्तिं वर्तते रामः कौसल्यायां महाबलः । तामेव नृपनारीणामन्यासामपि वर्तते ॥ २-११८-५
Mighty Rama shows the same behaviour and treatment towards the other consorts of the king as he does towards his own mother Kausalya. ॥ 2-118-5॥
english translation
yAM vRttiM vartate rAmaH kausalyAyAM mahAbalaH । tAmeva nRpanArINAmanyAsAmapi vartate ॥ 2-118-5
hk transliteration by Sanscript