Ramayana

Progress:95.3%

एवमुक्तो महाप्राज्ञो वसिष्ठः प्रत्युवाच ह । वाक्यज्ञो वाक्यकुशलं राघवं वचनं महत् ॥ २-११३-११

On hearing him, Vasistha a great intellectual and highly eloquent one replied to Rama, skilled in words of deep significance ॥ 2-113-11॥

english translation

evamukto mahAprAjJo vasiSThaH pratyuvAca ha । vAkyajJo vAkyakuzalaM rAghavaM vacanaM mahat ॥ 2-113-11

hk transliteration by Sanscript

एते प्रयच्छ संहृष्टः पादुके हेमभूषिते । अयोध्यायां महाप्राज्ञ योगक्षेमकरे तव ॥ २-११३-१२

- 'Oh ! extremely sagacious one, bestow with pleasure your sandals decked with gold for security and safety of Ayodhya.' ॥ 2-113-12॥

english translation

ete prayaccha saMhRSTaH pAduke hemabhUSite । ayodhyAyAM mahAprAjJa yogakSemakare tava ॥ 2-113-12

hk transliteration by Sanscript

एवमुक्तो वसिष्ठेन राघवः प्राङ्मुखः स्थितः । पादुके ह्यधिरुह्यैते मम राज्याय वै ददौ ॥ २-११३-१३

Thus addressed by Vasistha, Rama stood facing eastward wearing these sandals. and bestowed them on me for the sake of ruling the kingdom. ॥ 2-113-13॥

english translation

evamukto vasiSThena rAghavaH prAGmukhaH sthitaH । pAduke hyadhiruhyaite mama rAjyAya vai dadau ॥ 2-113-13

hk transliteration by Sanscript

निवृत्तोऽहमनुज्ञातो रामेण सुमहात्मना । अयोध्यामेव गच्छामि गृहीत्वा पादुके शुभे ॥ २-११३-१४

I am now returning to Ayodhya with these auspicious sandals permitted by the magnanimous Rama.' ॥ 2-113-14॥

english translation

nivRtto'hamanujJAto rAmeNa sumahAtmanA । ayodhyAmeva gacchAmi gRhItvA pAduke zubhe ॥ 2-113-14

hk transliteration by Sanscript

एतच्छ्रुत्वा शुभं वाक्यं भरतस्य महात्मनः । भरद्वाजः शुभतरं मुनिर्वाक्यमुवाच तम् ॥ २-११३-१५

Hearing the auspicious words of the magnanimous Bharata, sage Bharadwaja said to him in words still more auspicious ॥ 2-113-15॥

english translation

etacchrutvA zubhaM vAkyaM bharatasya mahAtmanaH । bharadvAjaH zubhataraM munirvAkyamuvAca tam ॥ 2-113-15

hk transliteration by Sanscript