Ramayana

Progress:91.1%

पुनरेवं ब्रुवाणं तं भरतं लक्ष्मणाग्रजः । प्रत्युवाच ततः श्रीमान् ज्ञातिमध्येऽभिसत्कृतः ॥ २-१०७-१

Well honoured in the midst of relatives, the celebrated Rama, elder brother of Lakshmana, then said to Bharata who was going to speak again. ॥ 2-107-1॥

english translation

punarevaM bruvANaM taM bharataM lakSmaNAgrajaH । pratyuvAca tataH zrImAn jJAtimadhye'bhisatkRtaH ॥ 2-107-1

hk transliteration by Sanscript

उपपन्नमिदं वाक्यं यत्त्वमेवमभाषथाः । जातः पुत्रो दशरथात्कैकेय्यां राजसत्तमात् ॥ २-१०७-२

Appropriate are the words spoken by you born to the celebrated king Dasaratha through Kaikeyi. ॥ 2-107-2॥

english translation

upapannamidaM vAkyaM yattvamevamabhASathAH । jAtaH putro dazarathAtkaikeyyAM rAjasattamAt ॥ 2-107-2

hk transliteration by Sanscript

पुरा भ्रातः पिता नः स मातरं ते समुद्वहन् । मातामहे समाश्रौषीद्राज्यशुल्कमनुत्तमम् ॥ २-१०७-३

Earlier when our father was to wed your mother, Oh ! dear brother, he had promised to your maternal grandfather that he would confer (on her) a kingdom with good revenue. ॥ 2-107-3॥

english translation

purA bhrAtaH pitA naH sa mAtaraM te samudvahan । mAtAmahe samAzrauSIdrAjyazulkamanuttamam ॥ 2-107-3

hk transliteration by Sanscript

दैवासुरे च सङ्ग्रामे जनन्यै तव पार्थिवः । सम्प्रहृष्टो ददौ राजा वरमाराधितः प्रभुः ॥ २-१०७-४

Thereafter in the battle between gods and demons, the able king (Dasaratha) pleased (with your mother) granted her a boon (as a token of gratitude). ॥ 2-107-4॥

english translation

daivAsure ca saGgrAme jananyai tava pArthivaH । samprahRSTo dadau rAjA varamArAdhitaH prabhuH ॥ 2-107-4

hk transliteration by Sanscript

ततः सा सम्प्रतिश्राव्य तव माता यशस्विनी । अयाचत नरश्रेष्ठं द्वौ वरौ वरवर्णिनी ॥ २-१०७-५

Thereafter, Oh ! tiger among men, your illustrious mother of fair complexion, under oath demanded of that best of men, king Dasaratha, the two boons - ॥ 2-107-5॥

english translation

tataH sA sampratizrAvya tava mAtA yazasvinI । ayAcata narazreSThaM dvau varau varavarNinI ॥ 2-107-5

hk transliteration by Sanscript