Ramayana

Progress:89.3%

गतिं खर इवाश्वस्य तार्क्ष्यस्येव पतत्रिणः | अनुगन्तुं न शक्तिर्मे गतिं तव महीपते || २-१०५-६

sanskrit

Oh ! lord of the earth as an ass cannot follow the pace of a horse or a bird, the pace of Tarkshya (Garuda), I do not have the capability to follow you. [2-105-6]

english translation

gatiM khara ivAzvasya tArkSyasyeva patatriNaH | anugantuM na zaktirme gatiM tava mahIpate || 2-105-6

hk transliteration

सुजीवं नित्यशस्तस्य यः परैरुपजीव्यते | राम तेन तु दुर्जीवं यः परानुपजीवति || २-१०५-७

sanskrit

Oh ! Rama, the life of a man on whom others depend for their sustenance is a happy life and the life of one who depends on others for his own maintenance is miserable. [2-105-7]

english translation

sujIvaM nityazastasya yaH parairupajIvyate | rAma tena tu durjIvaM yaH parAnupajIvati || 2-105-7

hk transliteration

यथा तु रोपितो वृक्षः पुरुषेण विवर्धितः | ह्रस्वकेण दुरारोहो रूढस्कन्धो महाद्रुमः || २-१०५-८

sanskrit

As a man plants a tree, rears it till it grows into such a large tree with a big trunk that it becomes difficult for a dwarf to climb. [2-105-8]

english translation

yathA tu ropito vRkSaH puruSeNa vivardhitaH | hrasvakeNa durAroho rUDhaskandho mahAdrumaH || 2-105-8

hk transliteration

स यदा पुष्पितो भूत्वा फलानि न विदर्शयेत् | स तां नानुभवेत्प्रीतिं यस्य हेतोः प्ररोपितः || २-१०५-९

sanskrit

When the tree flowers but does not bear fruit, the man who planted it gets no pleasure out of the purpose for which the tree was planted. [2-105-9]

english translation

sa yadA puSpito bhUtvA phalAni na vidarzayet | sa tAM nAnubhavetprItiM yasya hetoH praropitaH || 2-105-9

hk transliteration

एषोपमा महाबाहो तमर्थं वेत्तु मर्हसि | यदि त्वमस्मान्वृषभो भर्ता भृत्यान्न शाधि हि || २-१०५-१०

sanskrit

Being a mighty protector, do not chastise us who are your servants. This is a simile. You may better comprehend its implications. (The meaning of the simile is that if you do not assume the throne, the desire of our father, who nurtured you right from your childhood and hoped that one day you will become king and rule the people, will be in vain.) [2-105-10]

english translation

eSopamA mahAbAho tamarthaM vettu marhasi | yadi tvamasmAnvRSabho bhartA bhRtyAnna zAdhi hi || 2-105-10

hk transliteration