Ramayana

Progress:89.2%

ततः पुरुषसिंहानां वृतानां तैः सुहृद्गणैः | शोचतामेव रजनी दुःखेन व्यत्यवर्तत || २-१०५-१

sanskrit

That night passed off painfully for the four lion like brothers as they lamented, surrounded by their hosts of friends. [2-105-1]

english translation

tataH puruSasiMhAnAM vRtAnAM taiH suhRdgaNaiH | zocatAmeva rajanI duHkhena vyatyavartata || 2-105-1

hk transliteration

रजन्यां सुप्रभातायां भ्रातरस्ते सुहृद्वृताः | मन्दाकिन्यां हुतं जप्यं कृत्वा राममुपागमन् || २-१०५-२

sanskrit

When the night dawned, those brothers surrounded by their friends made (morning) ablutions and, after the prayers, returned to Rama. [2-105-2]

english translation

rajanyAM suprabhAtAyAM bhrAtaraste suhRdvRtAH | mandAkinyAM hutaM japyaM kRtvA rAmamupAgaman || 2-105-2

hk transliteration

तूष्णीं ते समुपासीना न कश्चित्किञ्चिदब्रवीत् | भरतस्तु सुहृन्मध्ये रामं वचनमब्रवीत् || २-१०५-३

sanskrit

All of them sat together silently and no one uttered a word. Bharata alone from among them addressed Rama saying : - [2-105-3]

english translation

tUSNIM te samupAsInA na kazcitkiJcidabravIt | bharatastu suhRnmadhye rAmaM vacanamabravIt || 2-105-3

hk transliteration

सान्त्विता मामिका माता दत्तं राज्यमिदं मम | तद्ददामि तवैवाहं भुङ्क्ष्व राज्यमकण्टकम् || २-१०५-४

sanskrit

- 'This kingdom was given to me for the satisfaction of my mother. I am bestowing it back on you. Enjoy it without any obstacles. [2-105-4]

english translation

sAntvitA mAmikA mAtA dattaM rAjyamidaM mama | taddadAmi tavaivAhaM bhuGkSva rAjyamakaNTakam || 2-105-4

hk transliteration

महतेवाम्बुवेगेन भिन्नस्सेतुर्जलागमे | दुरावारं त्वदन्येन राज्यखण्डमिदं महत् || २-१०५-५

sanskrit

Like a dyke bursts under pressure by the great surge of waters during the rainy season, this vast kingdom cannot be sustained by any one except yourself. [2-105-5]

english translation

mahatevAmbuvegena bhinnasseturjalAgame | durAvAraM tvadanyena rAjyakhaNDamidaM mahat || 2-105-5

hk transliteration